segunda-feira, 31 de março de 2008

الاثنين 31 آذار 2008

ana katabt el musiQa bel a'rabi u el tarjame bel portuguese, bas fi kelmat ana ma fehemton. iza a'ndic ua-et sale7ihon, iza btridi:


القصة صارت محشورة
ضب الشنط و الثياب
و فارقنا يا سنيورة
يعلمي بيكون عم يحكي
فجأة بيبلش يبكي
بتجي حتى تشكيلو
هوي بيبلش يشكي
يبكي يبكي يبكي
السنيورة شو بيبكي
قد ما بيبكي حيرنا
و بدموعاتو غرقنا
قطع المحارم يا ناس
من المحارم قطعنا
غرقنا غرقنا
بدموعو غرقنا
يللي بيبكي منو شاب
لزم يلبس تنورة

القصة صارت محشورة
ضب الشنط و الثياب
و فارقنا يا سنيورة

بالسرايا متخبي
و الله قطعلي قلبي
السبع و فتفت و معوض
يا ويلي ملا صحبة
صحبة صحبة صحبة
معاهن متخبي
كل يوم بيفقع تصريح
انو ما بتهز و الريح
طب قللي متخبي ليش
عن هالكرسي ما بتزيح
ما بتزيح ما بتزيح
يا فوادي ما بتزيح
و الله هالشعب لو هب
ما بتبقى يا سنيورة


A história ficou enrolada
Arrume as malas e as roupas
E nos deixe, ó Saniura
Para mim ele está falando
E de repente começa a chorar
Você vem reclamar para ele
Ele começa a reclamar
Chora chora chora
O Saniura como chora...
De tanto que ele chora ele nos desorienta
e com as suas lágrimas nos afoga
Acabou com os lenços, ó gente
Dos lenços nos privou
nos afogar nos afogar
nas suas lágrimas nos afogamos
Quem chora não é homem
Deve vestir saia
A história ficou enrolada
Arrume as malas e as roupas
E nos deixe, ó Saniura

No Palácio ele está escondido
Juro que ele cortou meu coração
O Saba' , o Fatfat e o Ma'uaD
Deus nos livre desta amizade
amizade, amizade, amizade
Com eles está escondido

Todo dia ele "explode" um decreto
Que não o abala o vento forte
Tá bom, me diga, porque está escondido
Dessa cadeira você não arreda
Não arreda não arreda
ó meu fuad (meu coração) não arreda
Juro que se este povo se mobilizar
Você não fica, ó Saniura

أنا ربيت ، أنا خبيت ، أنا حبيت
criado ou geléia (مربى )
لا تشكيلي، ببكيلك

terça-feira, 18 de março de 2008

سمكة من لبنان-الاثنين 17 آذار 2008

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA


سمكة من لبنان


شر البليـّة ما يضحك

يروى أن صياداً عاد إلى زوجته
وهو يحمل سمكة كبيرة
طالباً منها أن تقليها في الزيت
فاعتذرت له الزوجة لأنها لا تملك زيتاً
بسبب ارتفاع سعر الزيت
فطلب منها الصياد أن تشويها
فاعتذرت له بسبب عدم وجود فحم
وارتفاع سعر أنبوبة الغاز في الأسواق
فطلب منها أن تطبخها مع الصلصة
فلما علم أن سعر كيلو الطماطم قد وصل إلى دولار
أخذ السمكة وألقاها غاضباً في البحر مرة أخرى
فهتفت السمكة وهي في الماء
يعيش السنيورة
يعيش ، يعيش ، يعيش


Peixe do Líbano


O mal da desgraça que faz rir


Disse que um pescador voltou para a sua mulher
e ele carrega um peixe grande
e pediu a ela que o fritasse (
قَلْي ) no azeite
desobedeceu-o a mulher porque ela não tinha azeite
por causa do alto preço do azeite
pediu a ela o pescador para assá-lo (شَوَى)
desobedeceu-o a mulher porque não achou carvão
e o alto preço do gás no mercado
pediu a ela que o cozinhasse com molho
quando soube que o preço do quilo do tomate podia chegar a um dólar
pegou o peixe e o jogou com raiva no mar outra vez
nadou o peixe e ele na água
viva Siniura
viva, viva, viva


miQla (
مِقْلا) = frigideira, fritar = Qala (yaQli)




sábado, 1 de março de 2008

el thalatha 04 آذار 2008

كيف يسعد الرجل المرأة

على الرجل أن يكون
صَدِيق صاحِب , رَفِيق amigo, colega
رَفِيق صَدِيق , زَمِيل companheiro
حَبِيب حِبّ , مَحْبُوب querido
أَخ شَقِيق irmão
أَب والِد pai
سَيِّد مَوْلًى , رَئِيس chefe, líder
رَئِيس سَيِّد , زَعِيم chefe, superior
كَهْرَبائِيّ خاصٌّ بِالكَهْرَباء eletricista
نَجَّار مَنْ حِرْفَتُهُ النِّجَارَة carpinteiro
سَبَّاك سَمْكَرِيّ , رَصَّاص bombeiro
مِيكَانِيكِيّ خَبِيرٌ في الماكِينات mecânico
مُصَمِّم - دِيكُور واضِعُ التَّصْمِيم decorador
صاحِب - أُسْلُوب طَرِيقَة , نَمَط dono de personalidade
طَبِيب - نَفْسِيّ سَيْكُولُوجِيّ psiquiatra
مُبِيد - حَشَرات exterminador inseto
طَبِيب - مُعَالِج مُدَاوٍ , مُطَبِّب terapeuta (psicólogo)
مُرَتَّب مُنَظَّم , مُنَسَّق organizado
نَظِيف - جدًّا غَيْرُ وَسِخ muito limpo
عاطِفِيّ مَنْسُوبٌ لِلعَاطِفَة sentimental, emotivo
رِيَاضِيّ عالِمٌ بِالرِّيَاضِيَّات matemático
رِيَاضِيّ مُتَعَلِّقٌ بِالرِّيَاضَة atleta
دافئ دَفِيء , حارّ caloroso (quentinho, para cobertor)
يَقِظ مُنْتَبِه , حَذِر , واعٍ atento, atencioso
مُتَنَبِّه يَقِظ atento, atencioso
أَنِيق الحَسَنُ المَظْهَر : صِفَة elegante
ذَكِيّ سَرِيعُ الفِطْنَة inteligente
مَرِح جَذِل simpático, boa praça
مُبْدِع مُبْتَدِع , مُبْتَكِر inventivo
حَسَّاس شَدِيدُ الإِحْساس , رَقِيقُ الشُّعُو sensível
قَوِيّ عَكْسُ الضَّعِيف poderoso, vigoroso
يتفهم اِسْتَوْعَبَ - اِسْتِيعاب compreensivo
يتحمل مُعَاناة , صَبْر tolerante
مُتَعَقِّل مُتَّزِن racional, equilibrado
طَمُوح طَمَّاح ambicioso
قادِر قَدِير competente
مُؤَهِّلا صِفاتٌ تُؤَهِّلُ الفَرْدَ لِأَمْرٍ مَا qualificado, merecedor
شُجَاع مِقْدام , جَرِيء bravo, corajoso
مُصَمِّم واضِعُ التَّصْمِيم projetista, estilista
صادِق حَقِيقِيّ , صَحِيح verdadeiro
apoio (encosta nele)يعتمد عليه
يمدحها بانتظام agrada-a regularmente
يحب التَسَوُّق mão aberta, gosta de comprar
مُحْتَرَم كَبِير respeitado
غني جدا ثَرِيّ muito próspero
لا يرفع ضغطها ضَغَطَ não eleva a sua pressão
لا ينظر لغيرها من البنات não olha para as outras

كيف تسعد المرأة الرجل

بس تتركه في حاله

Substantivos correspondentes a alguns dos adjetivos acima:
amizade - (صَدَاقَةٌ)
terapia/tratamento - (مُعَالِجة)
limpeza - (نظيف) sujeira (وَسَخ) jogo sujo - (لعبة وَسَخة)
carinho/emoção - (عاطفة)
elegância - (اناقة)
força - (قُوَّة )
coragem - (شَجَاعَة)
estilo/persistência - (تصميم)
verdade - (صِدْق) mentira (كَذَبَ) mentiroso (pop) (كزاب) ou (كازب) (clássico)
respeito - (اِحْتَرَمَ) - meu respeito senhor! (اِحْتَرَمَي سيد )
pressão - (ضَغَطَ)


segunda-feira, 25 de fevereiro de 2008

26 de fevereiro de 2008

الصداقة بين النساء :

لم تعد الزوجة لبيتها ذات ليلة . فقالت: لزوجها بأنها

نامت عند صديقتها. اتصل الزوج بأفضل 10

صديقات لديها فأنكرن جميعا رؤيتها تلك الليلة

أما الصداقة بين الرجال:

لم يعد الزوج لبيته ذات ليلة, قال لزوجته بأنه نام

عند صديقه, اتصلت زوجته بأفضل 10 أصدقاء لديه

8 منهم أكدوا بأنه نائما عندهم !

و 2 منهم اقسما بأنه لازال عندهم!!

segunda-feira, 11 de fevereiro de 2008

الثلاثاء 12 شباط 2008

أكدت آخر دراسة علمية أجريت على مجموعة كبيرة من البشر أن مراحل نمو البشر تشبه الحيوانات

واليكم المراحل

مرحلة الطفولة

ويكون فيها مثل القط وتمتاز بالشقاوة والفوضى واللعب وعدم المسؤولية

مرحلة المراهقة وتكون مثل الغزال حيث الحياة والنعيم والمشاوير

مرحلة الشباب ويكون فيها الإنسان أشبه بالحصان قوة وشباب وحيوية

مرحلة الخطوبة ويشبه فيها النمر الذي يحاول بناء حياته المستقبلية بشراسة وقوة

بداية مرحلة الزواج مثل الكلب بيركض وما بيلاقي وبينبح وما حدا بيرد عليه

بعد كم سنة زواج بيصير متل الحمار رووح رووح وتعا تعا

وبعدين وبالنهاية بيصير دب ومو فارقة معو



The latest scientific study carried out on a large group of people that the developmental stages of human beings like animals

Here stages

Childhood

It should include features such as cat and Balhqaoh, chaos and play and irresponsibility

Adolescence and be like Ghazal, where life and Bliss and things

Youth and where the rights like horses strength and youth and vitality

Betrothal and the stage resembled the tiger which is trying to build his future ferocity and strength

The early stage of marriage, such as dog and Bergd Belaki and Benbh and an end to the Bird

After how many years seeing marriage goin 'donkey Roouh Roouh and Adopted Adopted

And then, and must end goin 'Mo milestone labour

quinta-feira, 8 de novembro de 2007

الصـناعة الوطنية


Levantou do seu sono rapidamente (مُسَرَّع) e deixou o seu quarto de dormir italiano
e foi para o banheiro turco
e se lavou com sabonete libanês
se vestiu com pressa (
سُرْعَة) flanela fabricada (مَصْنُوع) de algodão egípcio
após, vestiu as suas roupas coreanas
e quase que (كال ان) se esqueceu de colocar(vestir) seu relógio suiço
e seu anel que foi presente da África do Sul
após, veio a sua empregada (
خادِمَة) filipina
que passou a ele seu lenço inglês
após, caminhou vaidoso (مُتَبَخْتِر) sobre o tapete persa
até chegar à sala de jantar que foi comprada da Bélgica
após, sua esposa serviu para ele um copo de chá do Ceilão
e colocou dois cubos de açúcar do Sudão
após, tomou seu bocado de queijo dinamarquês
colocado sobre bandeja chinesa
pediu da sua esposa russa
e que veste túnica marroquina
passar uma xícara de café misturado com açafrão (
زَعْفَرَان) espanhol, o famoso
e ela veio (هو أتى ـ هي أتت) com café feito (
مَصْنُوع) com pó da Etiópia
porque ele (ف هو) não favorece o pó de café brasileiro
após, ela colocou nela um pouco de "heil" do Quênia
neste momento ele pediu ao seu motorista (
سائِق) indonésio
que tirasse para ele o seu carro alemão
da garagem porque ele (ف سَوْفَ) vai dirigi-lo ele mesmo hoje
se levantou rapidamente e abriu (ligou) a televisão japonesa
e sintonizou no canal indiano
após, se pôs de pé rapidamente atá quase que bater a cabeça no lustre paquistanês
pediu à empregada fazer o almoço hoje com arroz indiano
explendidamente misturado com tempero (
تَوَابِل) africano
e servir com ele o humos sírio
e o tabule libanês
e faláfel egípicio
e azeite de oliva grego
foi para a escrivaninha fabricada com madeira da Malásia
e antes de se dedicar ao trabalho veio a ele sua esposa com incenso tailandês
e disse a ele para prestar atenção aos seus óculos franceses da temperatura do incenso,
pegar seus papéis e seus artigos e colocar na pasta suiça.
após, deixou a casa e entrou no seu carro americano
invés do seu carro alemão
após, correu rapidamente para dar tempo para a palestra que ele proferirá pessoalmente sob o título
"A INDÚSTRIA NACIONAL"


نهض من نومه مسرعاً وترك غرفة نومه الايطاليه
وذهب الى الحمام التركي
وأستحم بالصابون اللبناني
لبس بسرعه فانيلته المصنوعه من القطن المصري
ثم لبس ثوبه الكوري
و كاد ان ينسى لبس ساعته السويسريه
وخاتمه الذي أتاه هديه من جنوب افريقيا
ثم اتت خادمته الفلبينيه
وناولته شماغه الانجليزي
ثم مشى متبختراً على السجاد الايراني
حتى وصل الى غرفه الطعام التي أشتراها من بلجيكا
ثم ناولته زوجته كوب شاي سيلاني
وضع فيه مكعبين سكر من السكر السوداني
ثم أخذ لقمه صغيره من الجبنه الدانماركيه
الموضوعه على طبق الصيني
طلب من زوجته الروسيه
وهي تلبس الجلابيه المغربيه
بتقديم فنجان قهوه ممزوج بالزعفران الاسباني
المشهوره واتت له بالقهوه المصنوعه من البن الحبشي
فهو لايفضل البن البرازيلي...
ثم وضعت عليها قليلاً من الهيل الكيني
في هذه اللحظه طلب سائقه الاندونوسي
ليخرج له سيارته الالمانيه
من الكراج فسوف يقودها بنفسه اليوم قام مسرعاً وفتح التلفزيون الياباني
و اداره على القناه الهنديه
ثم هب واقفاً بسرعه حتى كاد ان يلمس برأسه الثريا الباكستانيه
طلب من الخادمه عمل الغداء اليوم من الرز الهندي
الفاخر الممزوج بالتوابل الافريقيه
وان تضع معه الحمص السوري
والتبوله اللبنانيه
وطعميه مصري
وزيت زيتون يوناني
ذهب الى مكتبه المصنوع من الخشب الماليزي
وقبل ان يشرع بالعمل اتت له زوجته بالبخور التايلندي
وقالت له انتبه على نظارتك الفرنسيه
من حراره البخور لملم اوراقه وملفاته ووضعها في حقيبته السويسريه
ثم خرج من المنزل وركب السياره الامريكيه
بدلأ من السياره الالمانيه
ثم انطلق مسرعاً ليلحق محاضرة سوف يلقيها هو شخصياً بعنوان
(الصـناعة الوطنية)











Notas:
quase que - kad an (كاد ان)
porém ele/porque ele/para ele - fahue (فهو)
ele veio - hue ata (هو أتى)
ela veio - hie att (هي أتت)
fabricado de couro natural - maSbua' men el jild el Tabia'i (مصنوع من الجلد الطبيعي )
Ministério da Indústria - uzara el Senáa'e (وزارة الصناعة)
colocar - uDa' (وضع) - colocado (ou assunto) - mauDua' (موضوع)
propaganda e anúncio - da'aía ua a'lan (دعاية و إعلان)
comunicação - a'lam (إعلام)
cardamomo - heil (هيل او حب الحال)





domingo, 7 de outubro de 2007

El durus

El dars el aual- tlete u a´charin/tmane/alfein u khamse

1-Pronúncia de R, H, HH e GH
Marhhaba, Sabahh el kheir, Sabahh el nur, Massa el Kheir, Massa el Nur.
2- Pronomes: Ana (i), Enta (ac), Ente (ic), Hue (u), Hie (a), Nahna (na), Antun (con), Hene (on)

Tamrin(exercício): Faça conjugações com as palavras: esm(nome), beit(casa), ahl(pais) e bed(quero) com os seguintes objetos: mai(água), ahue(café), chai(chá), bira(cerveja) e hhalib(leite)

Enta bedac mai? E, ana bedi. La, ma bedi, chucran. Ana bedi ahue. Chu esmac? esmi Emir; Kifac Juninho? Kific Najwa? Ktir mnihh. NUCH CUR ALLAH

3-Muhhádathe (conversação):
- Sabahh el kheir- Sabahh el nur- Kific liom, Najwa?- Ana ktir mnihha; u enta?- Ana ktir mnihh camen, nuch cur Allah.- Beiti, beitic. Bedic ahue?- E, ana bedi ahue u hhalib camen, chucran.

CLL - El Qesm el Aual - Muhhádathe:

Marhhaba, esmi ...... .(Najwa)
Tcharafna,ana esmi ..... .(Basem)
El salamu a’laicom.
Ua a’laicom el salam.

Sabahh el kheir, sayed Jorge.
Sabahh el kheir, Amira.
Kifac?
Mabsut, nuchcur Alhah

Maça el kheir, ánece Samar.
Maça el kheir, Salim.
Kifec?
Machi el hhal, chucran

Maça el kheir, sayed Jorge.
Maça el kheir, sayede Lanna.
Kifac?
Mabsut, u ente kifec?
Mabsuta nuchcur Alhah

Leili sa’idi.
Leili sa’idi.
BkháTercom.
M’a el saláme


El dars el thani- site u a´charin/tmane/alfein u khamse

Preposições u (e), au (ou), e (sim), la (não)
Bas = mas, somente, apenas; Ba´d = depois; Chei = algo; ma chei = nada; bas chei = pouquinho. Ana ma bedi ma chei; Chuai = pouco; ba´d chuai = daqui a pouco.
Temporais hala(agora), liom(hoje), bucra(amanhã), el sobehh (de manhã), el massa(à tarde), bel leil(à noite); Bucra el sobehh; liom el massa; ba´d bucra bel leil.
Chu (o que): Chu esmac? Chu hada? (o que é isto) ;Kif (como): Kific liom?; Eimat (quando): Eimat hie beda ta´mel el akel?; Min (quem): Min hada? Min haye? Hada Samir. Haye Samira.
Muhhádathe:- Laila beda ahue hala?- La, hie ma beda- Chu hie beda hala?- Hie ma beda chei- U Salim? Chu bedu?- Salim ma bedu chei camen
Conjugações de Ana, Hue e Hie:Ana bedi ruhh(ir); Ana bedi ecol(comer); Ana bedi echrab(beber); Hue bedu yruhh; hue bedu yecol; hue bedu yechrab; Hie beda truhh; hie beda tecol; hie beda techrab
Amthele (exemplos):Ana bedi ruhh a´l beit; Ana bedi ruhh á beiti; Hie beda truhh á beita;Ana bedi echrab chai bel (be el) beit; Ana bedi echrab mai be beiti;Hue bedu echrab ahue be beitu;Enta bedac bira be beiti?
Nota: bala = sem. bala sucar; Ma´= com (som bem aberto)

Allah ma´ac; Allah ma´ic; Allah ma´con

El dars el thaleth- tletin/tmane/alfein u khamse

Uazífe lal beit:
Bucra el sobehh ana bedi ruhh a´l beit u Salim bedu yruhh ma´i. Laila ma beda truhh ma´u (au ma´ Salim). Laila beda truhh á beita.Bel beit, ana bedi echrab chai u ecol kibe, bas Salim ma bedu yecol chei. Hue bas bedu yechrab chai(au hue ma bedu chei bas yechrab chai)
As- ele(perguntas) ba´d el uazife:
1- Min bedu yruhh a´l beit bucra el sobehh? Ana bedi ruhh a´l beit bucra el sobehh.
2- Min bedu yruhh ma´i a´l beit? Salim bedu yruhh ma´i a´l beit
3- Eimat Salim bedu yruhh ma´i a beiti. Salim bedu yruhh ma´i a beiti bucra el sobehh.
4- Laila beda truhh ma´Salim a beiti? La, Laila ma beda truhh ma´ Salim a beiti
5- Min bedu yecol kibe? Ana bedi ecol kibe.
6- Chu Salim bedu yecol? Salim ma bedu yecol chei.
7- Salim bedu yechrab chei? E, hue bedu yechrab chai.
Como se vê, Min é sempre empregado na 3a. pessoa do singular masculino.
Preposição UEIN (onde):Uein Salim bedu yruhh liom el massa? Hue bedu yruhh a´l shopping
Chu Salim bedu ya´mel bel shopping? Hue bedu ychuf bel cinema u, BA´DEIN, yechrab bira.
a´mel = fazer; chuf = ver; ba´dein = depois

Sufixo EIN: Pode ser usado para indicar 2 unidades ou para dar ênfase à palavra original. E mais: toda palavra feminina (terminada com a ou e) tem a última vogal substituída pela letra T quando se usa possessivo ou o sufixo ein. Amthele (exemplos): Sahha(saúde) - Sahhtein; Sayara(carro) - Sayartein (2 carros);Mádrace(escola) - Madracti (minha, pronuncia madrassti) - madracta (dela) ; Mara(mulher) - Marti (minha) - martu (dele)

Af´al jedide el dars (novos verbos da aula): EDROS (estudar) ; OCTOB (escrever)
Chu Samira beda ta´mel bel beit? Hie beda ta´mel akel(comida) u badein hie beda tedros ma´i. Chu beda truhh tedros? Hie beda tedros arabe

Expressões novas:
1- Respondendo a "chucran" : A´fuan (pode ser bem-vindo ou uma expressão de modéstia); Ahlan ua Sahlan
2- Convidando (à mesa) : Tfdal, Tfdale, Tfdalu (masc., fem., plural)

El dars el rabe'. - Tlete/tes'a/alfein u khamse

1-Muraja'a CLL - El Qesm el Aual - (tamrim) El Dars el Aual
A) A’mel methl el methál: (faça igual ao exemplo)
Methál:- Salim bedu yruhh a’l beit. Salim bedu yruhh a’ beitu.
1- Laila beda truhh a’l beit.
2- hie beda truhh a’ beita.
3- ana bedi ruhh a’l beit.
4- ana bedi ruhh a’ beiti.
5- Ahhmad ma bedu yruhh a’ beitu.

B) Jaueb a’la el as-ele ba’ed el dars: (jaueb = responda; as-ele = perguntas; dars = texto)
Ana bedi ruhh a’l madrace ba’ed chuai, Salim ma bedu yruhh ma’i. hue bedu yruhh a’l cinema u Laila beda truhh ma’u. Ba’ed el cinema, Salim bedu yruhh a’ beitu, ana bedi ruhh ma’u. Laila ma beda truhh ma’i, hie beda truhh a’ beita.
Be beit Salim, hue bedu yacul kibe u yechrab chái. Ana ma bedi acul ma’u, ana bas bedi echrab mai.
As-ele lal muhhádathe: (perguntas para conversação)
1- min bedu yruhh a’l madrace? Ana bedi ruhh a´l madrace
2- uein bedu yruhh Salim? Hue bedu yruhh a´l cinema
3- eimat Salim bedu yruhh a’l cinema? Hue bedu yruhh a´l cinema ba´d chuai
4- uein bedu yruhh Salim ba’ed el cinema? Hue bedu yruhh a beitu ba´d el cinema
5- min bedu yruhh ma’ Salim a’ beitu? Ana bedi ruhh ma´ u
6- Laila beda truhh a’ beit Salim? La, Hie ma beda truhh á beitu
7- uein hie beda truhh? Hie beda truhh á beita
8- uein Salim bedu yacul kibe? Hue bedu yacol kibe be beitu
9- min bedu yechrab mai be beit Salim? Ana bedi echrab mai be beitu

2-Muraja'a CLL - El Qesm el Aual - El Dars el Aual
Min hada? Min haye?
(doctor, boliss, me’alme, dalil ciahha, rajul a’mal, garçon)
Min Hada? Min Haye?
Chu bedu ya´amel? Chu beda ta´amel?
Min Hue? Min Hie?

Hada Samir.Bedu yjib el akel.Hue Garçon
Haye el Sayede Lanna. Beda ta´alem a´rabe. Hie me´alme *
Hada el doctor Ahmad. Budu yruhh a´l mustachfa. Hue doctor (au hhakim)
Hada el sayed Khaled. Bedu yehhmi el balad. Hue boliss
Hada el sayed Jorge. Budu yruhh a´l maktab. Hue rajul a´mal
Haye el ánece Samar. Beda tçafar á Beirut. Hie dalil ciahha

* Sayede Najwa Safar me' alme. Hie me´almet Fariz. Hie me' almeti camen. Hie bta´lem árabe. Ana bet´alam ehhki ma´a. Fariz estaz? La, hue manu estaz. Hue rajul a´mal

4- el arQ´am (os números) raQam (número)

El dars el khámes – tes’a/ site/ alfein u khamse

El arQam - Numar
Men 1 la 10: uahhed, ethnein, thlathe, arba'a, khamse, site, saba'a, thmane, tes'a, a'chara
Men 11 la 20: eda'ch(r), ethna'ch(r), thlata'ch(r), arba'ta'ch(r), khamsta'ch(r), sita'ch(r), saba'ta'ch(r), thmaneta'ch(r), tes'ata'ch(r), a'chrin.
Men 21 la 30: uahhed u a'chrin, ethnein u a'chrin, thlathe u a'chrin .....thlatin
Para as dezenas de 30 até 90, substitui-se a última vogal da unidade pela terminação in: thlatin, arba'in, khamsin, sitin, saba'in, thmanin, tes'in,

Mie (100) Mitein (200)
Demais centenas, substitiu-se a última vogal da unidade pela terminação mie: thlatmie, arba'mie, khamsmie, sitmie, saba'mie, thmanmie, tes'mie

Alf (1000) Alfein (2 000) Aláf (plural)
Demais milhares, substitiu-se a última vogal da unidade pela terminação tálaf: thlattálaf, arba'tálaf, khamstálaf, sittálaf, saba'tálaf, thmantálaf, tes'tálaf, a'chartálaf.
Nota: o pural de alf é aláf (ou alêf no Líbano). Os números de três até dez terminam com vogal, daí o "tálaf"

Uázife lal Beit:
1- Octob arQam mein uahhed la mitein (uctob el raQam bel a’rabi camen!)
15 – khamsta´ch
27 – saba´a u a´charin
58 – tmane u khamsin
76 – site u saba´in
95 – khamse u tes´in
103 – mie u tlete
117 – mie u sabata´ch
144 – mie u arba´a u arba´in
172 – mie u etnein u saba´in
186 – mie u site u tmanin
190 – mie u tes´in
199 – mie u tes´a u tes´in

2- Jaueb a’la el (oral) as-ele ba’d el dars:
"Bucra el sobehh sayed Rachid bedu yruhh al maktab. El massa, hue bedu yruhh a beit Jorge.
Samira, martu, beda tjib ebna Fadi men el madrasse u ba’dein hie beda truhh ma’u al shopping.
Rachid ma bedu yruhh ma’a. Hue bedu yçafar ba’d bucra el massa"
(a’ Beirut, a’l Cham, a’l Qáhera, a’l Kuiat, a’ Paris, a’l charQ_el awsat)
1-Uein Sayed Rachid bedu yruhh? Hue bedu yruhh al maktab
2-Eimat hue bedu yruhh al maktab? Hue bedu yruhh al maktab bucra el sobehh.
3-Min Samira? Hie mart Sayed Rachid.
4-Chu Samira beda ta´mel? Beda tjib ebna Fabi men el madrace.
5 a- Uein hie beda truhh ma´u bucra el massa? Hie beda truhh al shopping ma´u bucra el massa.
5 b- Rachid bedu yruhh ma Samira al shopping? La, he ma bedu yruhh ma´a al shopping
6- Chu bedu ya´mel ba´d bucra el massa? Hue bedu yçafar a´l Qa´hara ba´d bucra el massa.


El dars el Sádes – Tes´a/tes´a/alfein u khamse

A- raQ´am el arQ´am camen.
alf = 1000; alfein = 2000
Men 3000 la 10000 usa-se o plural de alf, que é alaf (ou alêf, no Líbano). Assim: tletalaf, arba'talaf, khamstalaf, sitalaf, saba’talaf, tmantalaf, tes’talaf u a´chartalaf.
Men 11000 para a frente volta-se ao singular alf: eda'chalf, etna'chalf, tlete'chalf, etc.

* Os números de 13 até 19 terminam com a letra (r) e esta letra aparece quando junta o numero com uma unidade.

milion = 1000000; milionein = 2000000
Men 3000000 la 10000000 usa-se o plural de milion que é malayin.
Men 11000000 para a frente volta-se ao singular milion.

Regra geral para números, substantivos e adjetivos em árabe:
1 unidade --Singular
2 unidades --Dual EIN (também empregado para dar ênfase ex.: marhhabtein; o T substitui a última vogal A ou E das palavras femininas)
3 a 10 unidades --plural
11 em diante --Volta-se ao singular

B- Tempos dos verbos. AMTHELE A´LA EL AF’AL
(methál = exemplo ; amthele = exemplos)

Cul Yom (Insira a letra B antes do verbo)
1- Ana bhhob el akel el a´rabi (eu amo/gosto da comida árabe)
2- Hue byruhh a´l maktab cul yon.
3- Hie bta´ref inglízi mnihh.
4- Hue ma bya´ref a´rabe
5- Ana ma ba´ref. Ana ba´ref, Hue bya´ref, Hie bta´ref.

Fi El mustaQbal (bed conjugado ou RAHH sem conjugação)
1- Ana bedi et´alem a´rabe (Ana rahh et´alem a´rabe)
2- Hue bedu yacol kibe bucra (Hue rahh yacol kibe bucra)
3- Hie beda tçafer a´Beirut ba´d bucra (Hie rahh tçafer....)
4- Hue bedu yehhki bas a´rabe (Hue rahh yehhki bas a´rabe)
5- ana u marti bedna nruhh a´l charQ el awsat fi el mustaQbal.

Hala
1- Ana a´m udros a´rabe.
2- Hue a´m yehhki bel telefone.
3- Hie a´m ta´mel akel.
4- Ana a´m a´lem a´rabe

Fe´elein (Fe´el = verbo; Fe´elein = 2 verbos. Substituí o infinitivo)
1- Ana bhhob ehhki a´rabe.
2- Hue ma bya´ref ya´mel akel.
3- Hie ma bthhob truhh a´l cinema
4- Ana ma ba´ref a´mel kibe bas ana bhhob ácul cúl el akel el a´rabe.
5- Geralda, marti, bta´ref ta´mel kibe u bas chuai men el akel el a´rabe, mehhchi camen.

AF´ÁL JEDIDE (verbos novos)
Verbo - Fe´el - Ana - Hue - Hie
Estudar - daras - udros ou edros - yedros - tedros
Aprender - et´alam - et´alam - yet´alam - tet´alam
Saber - e´ref - a´ref - ya´ref - ta´ref
Falar - hhaka - ehhki - yehhki - tehhki
Entender - fehem - efham - yefham - tefham
Escrever - catab - uctob - yuctob - tuctob

Fazer - a´mal - a´mel - ya´mel - ta´mel
Brincar/Jogar - le´eb - el´ab - yel´ab - tel´ab

Amar/Gostar - hhab - hhob ou hheb - yhhob - thobb

Comer - acal - ácul - yácul - tácul
Beber - chereb - echrab - yechrab - techrab
Dormir - nam -nam - ynam - tnam

Lal beit:
1- Chu Salim bya´mel cul yom el sobehh? Hue byruhh a´ maktabu cul yom el sobehh.
2- Chu Salim a´m ya´mel hala? Hue a´m yoctob u yudros inglizi.
3- Chu Salim bedu ya´mel bucra el sobehh? Hue bedu y´çafar a´l Cham bucra el sobehh.
4- Chu Samira bta´mel cul yom el sobehh. Hie btjib ebna men madrace cul yom el sobehh.
Chu Samira a´m ta´mel hala? Hie a´m techrab ahue u hhalib.
Chu Samira beda ta´mel bucra el sobehh? Hie beda ta´mel kibe u mehhchi ba'd btjib ebna men el madrace.


El dars el sabe´- Tletar´ch/tes´a/alfein u khamse

Mehhchi, Uarak Arisch, Malfuf
El dars:Nadia ma bta´ref tehhki árabe ktir mnihh bas hie bthhob tehhki. Hie a´m tudros árabe ma me´ alme Laila be beita. Bucra el sobehh, Nadia beda truhh a´l mádrace m´a Jorge. Hie btruhh el massa cul yom bas bucra hie beda truhh el sobehh. Jorge a´m yehhki ma Nadia bel telefon (au hatéf) hala. Hue bedu y´aref chu beda ta´mel bucra el massa. Hie ma bta´ref hala. Yemken (talvez) hie beda truhh á beit Laila tudros árabe ma´a.
Uazide: uctob u jaueb khamse as-ele ba´d el dars:
1- Nadia bta´ref tehhki árabe? Hie bta´ref árabe bas ma ktir mnihh.
2- Chu Nadia bthhob? Hie bthhob tehhki árabe
3- Min bedu yruhh ma´Jorge a´l mádrace bucra el sobehh? Nadia beda truhh ma´u.
4- Ma min a´m Nadia yet´alam árabe? Hie a´m tudros ma´me alme Laila.
5- Uein Nadia beda truhh tudros árabe? Hie beda tudros árabe á beit Laila.
Anotações da aula:Ana ma bta´ref uein beitu u hue ma bya´ref uein beiti camen. Ana a´m hhob çafar. Ana ma bhhob çafar. Chucran ktir. Muraja´a = revisão. Cul chei = tudo. Salim byefham cul chei bas ma bya´ref ehhki ktir mnihh.MazbuT? Same kif? Min bya´ref? Ma min hie beda tçafar?Taieb = bom; Taiebe = boa; Ktir taieb (bel telefon camen la "terminar" el muhhádathe) Et´alam = aprender; a´lem = ensinar. Najwa me´almet Juninho. Najwa me´almeti camen. Estaz = professor


El dars el thámen - Sitar´ch/tes´a/ alfein u khemse

Hene bedon YacolU; Hene byruhhu a´l mádrace cul yom; Hene a´m yechrabu ahue hala
Tamrin:Jaueb ala as-ale:
1- Chu Jorge u Laila bya´melu cul yom el sobehh? Hene byacolu fauakeh, khíbiz u zebde u byechrabu ahue u hhalib. Ba´d ma yacolu u yechrabu, hene byruhhu ychufu el jaríde. Ba´d el jaridi, hene byemchu men beiton la el shopping u byechteru ghizá u khúdra u fauakeh. Be beiton, hene bya´melu gheir chekl. Hie btruhh ta´mel el akel lamma hue byruhh yedros chuai. Hue au hie byruhhu a´l telefone cul sa´a la ychufu min a´m yehhki. Hene byaculu u bychufu television bas chuai.
Zebde é manteiga para comer. Sámni é manteiga para cozinhar.
fauakeh = fruta
cul sa´a = frequentemente
a´n = sobre (Nahna a´m nehhki a´n nakel)
jaríde é jornal de ler. El Akhbar de televisâo e rádio
gheir chekl = diferentemente. gheir = outro; chekl = maneira
emchi = andar
2- Chu hene a´m ya´melu hala bel beit? Hene a´m yuctobu maktub la binton u a´m yehhku bel telefone ma´a..
3- Chu hene bedon ya´melu bucra el massa? Hene bedon yruhhu a´l cinema u ychufu sabbát bel shopping.. Badein, bel leil, hene bedon yzuru ibnon u martu u bedon yruhhu yacolu be maTa'm Arabia ma´on.. Ba´d maTa'm Arabia, hene bedon yruhhu a´l beit ychufu television bas chuai u yruhhu ynamu.
Muhhadathe:Emir u Emira byhhobu yacolu akel árabe cul yom, bas Emira ana bta´ref ta´mel. Hene byhhobu yacolu bel maTa´m (au be mata´m Vila Árabe).

Af´al jedide: (Fe´el, Fe´elein, Af´al) : Zur(visitar) ; Chuf (ver)

El dars el táce - A´charin/tes´a/ alfein u khamse

1-Ba´d ma emprega-se para dizer alguma coisa após uma determinada ação. O ma sempre precede um verbo conjugado, portanto: Ba´d ma yruhh a´l shopping ana bedi ruhh a´l beit.
2-Fe´el jedide: echteghel = trabalhar; cheghl = trabalho - Ana bedi ruhh a´l cheghl.
3- Jorge boliss? La, hue manu boliss. Hue doctor. Ana mani, Hue manu, Hie mana, Hene menon. No líbano também se aplica mich, sem conjugação: ana mich, hue mich, etc etc
4- Muhhádathe: Maria beda truhh á beit Samira bucra. Hene bedon ya´melu kibe. Feres bedu yruhh camen u hue bedu ysa´ed Maria u Samira. Hue byhhob ya´mel akel u bya´ref ya´mel ktir mnihh. Laila, mart doctor Ahmed, ma bthhob ta´mel akel u ma hhada bya´mel be beiton. Hene byacolu be maTam el mustachfa cul yom. (hhada = alguém; ma hhada = ninguém).
Nabil u Rasha byruhhu al mádrace cul yom el sobehh u el massa hene byúdrosu bel beit ma´me alme. Hene byhhobu el akel el árabe bas el sayede Aida, emmon, ma bta´ref ta´mel. Hene byacolu ktir be el maTam.El sayed Ali byruhh al maktab el sobehh u badein hue byruhh yacol ma´on bel maTan. El massa, hene byel´abu chuai. Bel leil, hene bychufu television u bynamu. Bucra, hene bedon yzuru sayede Samira bel mustachfa.
Wazífe lal beit: Uctob as-ele men el dars:
Uein Maria beda truhh bucra? Chu hene bedon ya´melu? Min bedu yruhh camen? Chu Feres byhhob ya´mel? Hue bya´ref ya´mel chu hue byhhob ya´mel?. Min Laila? Min bya´mel akel be beita?
Eimat Nabil u Rasha byruhhu al madrace? Ma min u uein hene byudrosu cul yom el massa? Min Aida? Hie bta´ref ta´mel el akel el árabe? Uein hene byacolu cul sa´a? Ma min hene byacolu bel maT'am. Chu hene bya´melu el massa u bel leil ba´d ma yecolu bel maT'am?

El dars el a'cher - tlete u a'charin/tes'a/alfein u khamse

1- CLL/ El Qesm el Thani/El Dars el Khames:
El sayed Kháled manu hhakim, hue rajul a’mál. Bucra el Sobehh hue bedu yruhh a’l maktab u el maça bedu ysáfer a’ Beirute.Martu el sayede Khadija mana doctora camen, hie me’aleme, hie bt’alem be beita. Hie bthhob tsáfer ma’ joza, bas bucra hie ma beda tsafer ma’u. Jorge u Amira byudrosu a’arabi ma’ Khadija u bucra bedon yruhhu a’ beita. Hene bya’refu yehhku, bas ma bya’refu yuctobu, hene hala a’m yet’alamu ma’ Khadija. Bel dars hene byehhku bas a’rabi.El ánece Samar btechteghel ma’ Kháled, hie secreteirtu, u hie daiman btsafer ma’u, bas bucra hie ma bte-der truhh ma’u, hie beda tsáfer a’l Rio de Janeiro. Hie hala mana be beita, u mana bel maktab camen, u Kháled ma bya’ref ueina, hue bedu yehhki ma’a, u bedu ya’ref eimat beda tsáfer.
As- ele:1- Chu Kháled bya'mel? Hue rajul a'mal
2- Min Jorge u Samira? Hene tulab Khadija
3- Maktab chu? Maktab çafar u ciahha
Jedide: 1- yuctobu pode ser pronunciado yéctobu
2- e-der = poder; Samar ma bte-der tçafar ma kháled. Yemkem hie lazen techteghel houne (aqui). Ana lazen ruhh = devo ir andando
3- jauz = marido
4- taleb = aluno; tulab = alunos
5- daiman = sempre
6- heik = assim; la heik = por isso; ma heik? = não é isso?
7- hhelu = doce ou bonito; hhelue(feminino); Sbie hhelue = moça bonita; hhelu a'rabe = doce árabe
8- Leich? = Por quê?
9- akhud = levar (igual o "take" do inglês).

Tamrin:A’mel el jumal ma’ : ana, hue, hie u hene.
1- ana a’m et’alam a’rabi, ana befham cul chei u ba’ref ehhki chuai, bas ma ba’ref uctob.
2-hue a'm yet'alam a'rabi, hue byefham cul chei u bya'ref yehhki chuai, bas ma bya'ref yuctob.
3-hie a'm tet'alam a'rabi, hie btefham cul chei u bta' ref tehhki chuai, bas ma bta'ref tuctob.
4-hene a´m yet'alamu a'rabi, hene byefhamu cul chei u bya'refu yehhku chuai, bas ma bya'refu yuctobu.

5-Khadija bthhob tsáfer ktir, hie btsáfer cul jum’a, bas haye el jum’a ma beda tsáfer.
6-ana bhhob sáfer ktir, ana bsáfer cul jum'a, bas haye el jum'a ma bedi sáfer.
7-Salim byhhob ysáfer ktir, hue bysáfer cul jum'a, bas haye jum'a ma bedu tsáfer.
8-Ahhmad u martu byhhobu ysáferu ktir, hene bysáferu cul jum'a, bas haye jum'a bedon ysáferu.

9-Amin byruhh a’l madrace cul yom el maça, bel madrace hue byhhob yçá’ed el Tuláb.
10-Nadia btruhh a'l madrace cul yom el massa, bel madrace hie bthhob tça'ed el Tulab
11-ana bruhh a'l madrace cul yom el massa, bel madrace ana bhhob çá'ed el Tulab
12-hene byruhhu a'l madrace cul yom el massa, bel madrace hene byhhobu yçá'edu el Tulab.

13-ana mani bel beit hala, ana a’m akhud ebni a’l doctor, u bedi erja’ a’l beit ba’ed chuai.
14-Jamil manu bel beit hala, hue a'm yakhud ebnu a'l doctor, u bedu yerja' a'l beit ba'ed chuai.
15-hene manon bel beit hala, hene a'm yakhudu ebnon a'l doctor, u bedon yerju a'l beit ba'ed chuai
16-Samia mana bel beit hala, hie a'm takhud ebna a'l doctor, u beda terja' a'l beit ba'ed chuai

Uazífe lal beit: Uctob as-ele ba'd el dars:
1- Khadija bta'ref chu Kháled bya'mel lamma hie bte'lem a'rabe be beita?
2- Hie bta'ref enu ànece Samar, secretairte jauz'a u sbie hhelue, daiman btsáfer ma'u?
3- Hie bta'ref mnihh chu hene bya'melu lamma bysáferu?
4- Min bya´ref Khaled bedu ysáfer a'l Rio de Janeiro camen u ma a Beirute?
5- Leich Khaled a'm yehhki enu hue ma bya'ref eimat secretairtu beda tsáfer u ueina hala. Bala chaufi u nesnês, ma heik?

La Najwa: Geralda beda ta'ref uein ente btexteri uaraQ arich la malfuf (mehhchi)
El dars el haddi a'char - saba'a u a'charin/tes'a/alfein u khamse

1-Expressões úteis:
Hie bel TariQ = ela está no caminho
Hada el TariQ = o caminho é este. "Á Beirute, hada el TariQ?"
Ana bfaker, Ana bchuf = eu penso, eu vejo. "Ana bfaker enu hie ma bta'ref ktir mnihh."
ma'leich = tudo bem, não tem porque.
ya'ni = significa. "Chu ya'ni bel a'rabi?" (o que significa em árabe)
hharam = pecado; ya= expressão chamativa, tipo "olhe"; yahharam = ó que pecado...!
hharami = ladrão

2- Muraja'a - CLL - El Quesm el Tháni
Amira me’alme, beda tçafer a’l Qáhera ma’ Tulaba, u beda takhud ma’a suahh camen. Hene bedon yzuru el Sham u Beirute.
El suahh ma bya’erefu yehhku a’rabe. El ánece Samar beda truhh ma’on, hie dalil ciahha, u bta’eref tehhki el a’rabe ktir mlihh. Hie beda tça’ed el suahh be cul chei.
Salim bedu yruhh camen, hue byefham el a’rabe, bas ma bya’eref yehhki ktir, hue a’m yet’alam yehhki be madracet Luziana Lanna.
El suahh byhhobu el akel el a’rabe, u bedon yakulu ktir.
El doctor Ahhmad bedu yçafer ma’ el majmu’a, martu beda truhh ma’u, u beda takhud ma’a maçari ktir, hie beda tjib hadáya lal ulád. Hene hala a’m ya’melu juaz safar, u bedon yçaferu ba’ed bucra el maça.
As-ele a’la el dars:
1- Uein beda tçafer Amira? Hie beda tçafar a'l Qáhera
2- Min bedu yruhh ma’a? Tulaba u suahh bedon yruhhu ma'a.
3- El suahh bya’refu yehhku a’rabe? La, hene ma bya'refu yehhku a'rabe
4- Min bedu yça’edon? El 'anece Samar, daril ciahha, beda tça'edon
5- Uein a’m yet’alam Salim al a’rabe? Hue a'm yet'alam a'rabe be madrace LLanna
6- Min bedu yçafer ma’ el doctor Ahhmad? Martu beda tçafer ma'u
7- Chu beda takhud ma’a? Hie beda takhud massári ktir ma'a
8- La min bada tjib hadáya? Hie beda tjib hadáya lal ulád
9- Chu a’m ya’melu Ahhmad u martu hala? Hene a´m ya'melu jauáz safar
10- Eimat bedon yçaferu? Hene bedon yçaferu ba'd bucra el massa.
suahh = turistas; majmu'a = turma, grupo; hadie = presente; hadáya = presentes; lal ulád = para os meninos (ualad no singular); ebni = meu filho; uledi = meus filhos; jauaz safar = passaporte

3- Conjugações:
Ana bedi ruhh - Ana bruhh - Ana a'm ruhh
Enta bedac Truhh - Enta btruhh - Enta a'm truhh
Ente bedic TruhhI - Ente btruhhi - Ente a'm truhhi
Hue bedu yruhh - Hue byruhh - Hue a'm yruhh
Hie beda truhh - Hie btruhh - Hie a'm truhh
Nahhna bedna Nruhh - Nahhna Mnruhh - Nahhna a'm nruhh
Antun bedcon TruhhU - Antun btruhhu - Antun a'm truhhu
Hene bedon yruhhu - Hene byruhhu - Hene a'm yruhhu

4- Yusef a'm yehhki ma' Sana:
- O que você vai fazer hoje à tarde?
- Eu vou à casa de Seid. Você quer ir comigo?
- O que você vai fazer lá?
- Eu vou estudar árabe com êle
- O que vocês vão fazer depois?
- Nós queremos ir ao cinema. Você quer ir conosco?
- Eu não gosto de cinema
- O que você gosta de fazer de noite?

Respostas livres. Jauab hhor:
1-Ana bhhob akhud el majmu'at el ásdiQa (sadig, sadigein) ma'i a'l maTam. Bel maTam, nahhna bnacol, bneschrab u bnehhki cul chei. El akel el a'rabe cul sa'a. Nahhna bnhhob inbíb (nabíd) bas bneschrab bira la enu inbíd ktir gháli bel maTam. Cul sa'a arba'a mahhat ághla bel maTam ele bel shopping. Nahhna ma bnakhud ktir massári ma'na la enu nahhna daiman bnedfá cul chei bel credit card. Zauját abiden ma bydafáu chei.

1- Ana bhhob dal bel beit chuf el akhbár bel television u el'ab bridge bel computer. Ana ma bhhob ktir ehhki bel telefon bas marti daiman btehhki nahhna el etnein. Nahhna daiman bnhhob lamma banátna u jáuz bannati yruhhu yzuru na. Bel a'aQ ana bechrab arak au whisky lamma jáuz bannati byechrabu bira. Bel a'ade ana bhhob eQra (era) chuai au chuf televison abel ma nam.

5- Af'al "ruhh" u "nam" hala: em vez do "a'm" usa-se rayehh, rayehha e rayhhin e nayem, nayema e nayein para o masculino, feminino e plural, respectivamente.
CHU, NAYEMA HALA??

El dars el tháni a'char - arba'a/a'chara/alfein u khamse

ADEICH EL SA'A? Quantas horas?
3:00 - El sa'a tlete; 3:05 - El sa'a tlete u khamse; 3:10 - El sa'a tlete u a'chara, etc, etc, bas:3:15 - El sa'a tlete u robe (quarto); 3:20 - El sa'a tlete u tolt (terço); 3:30 - El sa'a tlete u nos (metade); 3:25 - El sa'a tlete u nos ella khamse; 3:35 - El sa'a tlete u nos u khamse; 3:40 - El sa'a arba'a ella tolt; 3:45 - El sa'a arba'a ella robe

Ba'd nos el leil - de madrugada
El sobehh - la sa'a 11
El doher - men sa'a 11 la 13
El ba'd doher - men sa'a 13 la 15
El massa
Bel leil
El sa'a etnach el doher
El sa'a etnach bel leil

Tempo ---- Árabe ---- 2 Vezes ---- Plural
Minuto ---- da-i-a ---- da-i-tein ---- da-a-ye
Hora ---- sa'a ---- sa'tein ---- sa'-a-t
Dia ---- yom ---- yomein ---- (t)aiam
Semana --- jum'a ---- jum'atein --- juma' (usbu' ---- usbu'ein --- asabi')
Mês --- cháhr ---- charréin --- ach-rur
Ano ---- Sene ---- sentein ---- senín

El jai & El jei:
El sene el jei (sent el jei) = ano próximo
El jum'a el jei (jumát el jei)
El cháhr el jei
Ai'am el usbú:yom el tnein; yom el talata; yom el arba'a; yom el khamís; yom el jum'a; yom el sábt; yom el ahhád

Yom se divide em NAHHAR e LEIL
Nahharac sa'id, nahharic sa'id, nahharcon sa'id , etc, etc


El dars el tháleth a'char - khamse/a'chara/alfein u khamse

1- Muraja'a: El dars el thani u El uaQet - El Qesm el thálet (pag. 22 u 23)
(22)- Enta bedac te-ul (dizer) el ua-et: A'mel methl el methál
El sa'a sab'a, El sa'a tlete, El sa'a arba'a, El sa'a arba'a u robá, El arba'a arba'a u nos, El sa'a etna'ch el dohher, El sa'a khamse ella robá, El sa'a etna'ch bel leil
(23)- Entabeh ila el auQet:

Adeich el sa'a?
3:05 - el sa'a tlete u khamse
3:55 - el sa'a arba'a ella khamse, etc, etc

Amthele a'la el ua-et
5:00 - el sa'a khamse el sobehh
22:00 - el sa'a a'chara bel leil, etc etc
Enta (ente) hala bedac (bedic) t-ul(i) adeich el sa'a?
03:15 - el sa'a tlete u robá ba'd nos bel leil (au el sobehh)
17:20 - el sa'a khamse u tolt el massa
10:30 - el sa'a a'chara u nos el sobehh
22:30 - el sa'a khamse u a'chara bel leil
14:00 - el sa'a etnein ba'd doher
23:00 - el sa'a erda'ch bel leil
15:15 - el sa'a tlete u robá el massa
17:25 - el sa'a khamse u nos ella khamse el massa
18:10 - el sa'a site u a'chara el massa (au bel leil)
13:00 - el sa'a erda'ch el doher

2-
Chu liom? Liom el arba'a (dia da semana)
Adeich liom bel chaher? Liom khamse u a'charin bel chaher (dia do mês)
Adeich o'mrac? O'mri uahhed u sitin sine (sempre no singular após 10)
Adeich o'mr ebnac? Ebni o'mru tlete senin (plural)
Cam sine o'mrac? Uahhed u sitin sine
Adeich Hada? Khamsemie lira. Cam dolar? (Quanto custa? etc, etc) (Cul dolar alf u khamse lira be Lebanan. Be Suria cul dolar khamsin lira)
Ai (qual) yom beda truhh?

Muhhadathe bein Ghasi u Ranna:
- Eimat bedic tçaferi?
- Bedi çafar el jum'a el jei
- Ai yom?
- Yom el etnein
- Jorge bedu yruhh ma'ic?
- La, hue bedu yruhh ba'd jum'atein
- Cam yom bedic tdal haunic?
- Bedi dal bas arbat aiam
- Ente bthhobi tçafari bel nahar au bel leil?
- Ana daiman bçafar bel leil
- Ana ma bhhob çafar bel leil u ma bhhob camen echteghel bel leil. Ana ba'mel cul chei bel nahar.
Lal beit: UCTOB DARS BA'D MUHHADATHE.

Por favor = A'mel(i) ma'ruf au Iza btrid(i)
InchAllah bntruhh u bnterja bel salame!

El dars el rábe' a'char - uahhed u a'charin/a'chara/alfein u khamse

akid = com certeza; uSal = chegar
Muhhadathe: -Uein'ac? _Ana bel suQ (mercado) -Ai sa'a bedac truhh a beit Feres? _Bedi ruhh el sa'a thlete. Bedic truhhi ma'i? -Ana ma ba'ref. Cam sa'a bedac tdal haunic? _Ana bedi dal thlete sa'a ta-ríban la-eni lazen echteghel ma'u.
Be haye el muhhadathe: -Ai sa'a bedic truhhi al suQ? _Bedi ruhh el sa'a TENTEIN u nós ba'd el doher. -Can sa'a bedic tdali haunic? -Bedi dal satein u nos tá-riban. _Ai sa'a Rhamis bedu yuSal? -Ana ma ba'ref akid. Ana bfaker enu hue bedu yuSal el sa'a arbá. _Bedu ydal la ba'd bucra? -La, hue ma bye-der la enu lazen yechteghel

El dars el khámes a'char - site u a'charin/a'chara/alfein u khamse

A- Nahna a'ndna muhem a'id milad (teremos importante aniversário)
a'id = qualquer data comemorativa; milad = aniversário
Ai yom a'id miladic? Eimat a'id miladac?
a'id el milad = natal ; a'id el imm ; a'id el Sayede ; el a'id el kbir (páscoa)
B- Muhhádathe:
Leich Salim ma a'm yacol? La enu manu ju'án
Leich Jorge ma lazen yecol bel leil? La enu nSehh ktir u camen le ecol bel leil manu mnihh la sahha.
Leich Leila btechrab hhalib cul yom? La ena bthhob u camen mnihh la sahha.
Uein bedac truhh hala? Bedi ruhh a'l maTam. Bedic truhhi ma'i? La, ana ma bedi acol hala la eni mani ju'áne
Chu bedic t'ameli ba'd madrace (au ba'd dars)? Ana ma bedi a'mel chei. Ana ta'bani chuai u bedi nam u ertahh.
C- As- ele:
1- Ma bedac tacol chei? Manac ju'án?
2- Ma bedic techrabi chei? Manic a' tTchane?
3- Ma bedcon tertahhu chuai? Mancon tabanin?
1a- Bthhob tacol chei? La, chucran. Mani ju'án
2a- Bthhobi techrabi chei? La, chucran. Mani a'tTchane
3a- Bthhobu tertahhu chuai? La, manna tabanin
1b- Chu bedac tacol? Ma bedi acol chei. Mani ju'án
2b- Chu bedic techrabi? Ma bedi echrab chei. Mani at'Tchane
D- Leich zálan? Leich zálane? (chateado)
Manac bardan? Manic bardane? (com frio)
E- Ai'le

El dars sádes a'char - tmane u acharin/a'chara/alfein u khamse techrin el aual

A- Muraja'a u Muraja'a 1 - Chuf el qesm el tháleth
B- Expressões:
Haye el aual marra = esta é a 1a. vez
chantá = mala ; chantát = bagagem ; chantá bala id = mala sem alça
Methl hhamman nessuan = igual banheiro de mulheres (balburdia)
-Cam ualad an'dcon? (o objeto sempre vem no singular quando se emprega o "cam")._ An'di khamse ulád. -Cam sabi u cam bint? _Sabi u arbá banát au Sabiein u tlete banát au Tlete sabian u bintein au Arbá sabian u bint. A supressão do artigo "el" por si só já indica uma unidade. Não se usa uahhed a não ser na expressão: "An'di bas uahhed"
Cam akh an'dac? (ekhue = irmãos homens, ekhuat = irmãs mulheres ou irmãos em geral)
C- Ai'le - mais contribuições no dicionário

El dars sábe' a'char - etnein - erdarch - alfein u khamse tcherin el aual

1- Muraja'a:
Cul sa'a marratein ághla bel maTam ; cula sa'a tlete mahhát ághla bel...
Ma fi chác = sem dúvida
Tradição = ade - adát; adát arabie = tradições árabes
Cuba'it el bira = copo de cerveja
ghada = almoço; a'cha = jantar; futur = desdejum
hhada = alguém; ma hhada = ninguém; ma fi hhada = não tem ninguém
M'barehh = ontem
kaslan = preguiçoso
Ana ma ba'ref chu esmu. Ana ma betzacar (lembrar) chu esma
bbadon = nunca, nada de nada
2- Surat el ai'le (sura = fotografia)
Cháb u Sabie a'm yehhhu edam (em frente) surat el ai'le
Sabie: Min hadol bel sura?
Cháb: Haye al'lti
S: Hada abuk (baiac) ?
C: E, hada abi (baii) u haye immi jambu (ao lado dele)
S: Min hadic?
C: Hadic okhti Samira u jauza jamba
S: Chu btechteghel okhtac?
C: Hie me'alme, bet'alem be madracet el balad
S: Min hadac?
C: Hadac khayi Nazir. Hue el saghir (caçula) bel ai'le u ana el kbir
S: Hue byechteghel camen?
C: La, ma byechteghel. Hue byudros bel jam'a (universidade)
S: Chu a'm yudros?
C: A'm yudros handace (engenharia)
S: Hal sura hhelue ktir, fía cul el ai'le (hal = hada el, haye el, hadic el .....)
C: Chucran
3- Uazífe lal beit: Chu enta bta'ref a'n (sobre) ai'let el cháb?
"Ai'let Yussef mana kbire ktir. Hue u Vitoria, martu, a'ndon bas tlete ulád: sabien u bint, esma Samira. Samira metjauze bas ma a'nda ulád la hala. Hie me'alme u beda techtaghel chuai camen abel ma ySir a'nda ulád. Yussef o'mru khamsin sene tariban u ma hhada bya'ref o'mr Vitoria akid. El sabiein esmon Nazir u Jorge. Nazir el saghir u Jorge el kbir. Hene manon metjauzin la hala bas jorge a'ndu sahhiba hhelue u bedu yetjauaz el sene el jey, inchAllah.

El dars el thámen a'char - arba'/ erdarch/alfein u khamse techrin el aual

eftar = comer pela manhã
ghada = almoço; etghada = almoçar
a'cha = jantar; eta'cha = jantar (verbo)
taule = mesa - El futur ala taule; yala al futur; yala al a'cha
chaher = mês
etjauaz = casar-se
rid = querer; iza btrid = se quiser (por favor)
gheir = diferente; nafs = mesmo (nafs el madrace)
-Salim byechteghel be gheir madrace
-Salim byechteghel be nafs el madrace
-Laila bthhob gheir cháb
-Hene byhhobu nafs el cháb
-Ana bedi gheir chei
-Bedi camen nafs el chei

"Yussef u martu bedon ynamu bakir liom la enon bedon yçafaru bucra el sobehh u bedon yakhudu uladon ma'on, bas el ulád ma bedon ynamu bakir la enon mabsutin ktir u camen la enu hene bedon yçafaru ma akhlon. Samir, ebnon, manu taban u manu naçan camen (u la naçan), bas hue ju'án. Hue bedu yacol chei u bedu ynam ma okhtu."

Ana bedi echteri (comprar) hadie bas ma ktir ghálie. Ana bedi echteri chei la Samir bas ma ktir gháli (masculino)

" Ma hhada bynam be takhtein"

Kan = era, foi; kun = estar
Sar = era; sir = verbo ser
Amthele: Bucra ana bedi kun bel Rio; Salim lazem ykun bel beit hala; Salima lazem tkun mariDa; Ma hhada bya'ref chu bedu ySir bucra

El dars el táce a'char - teçá/erdar'ch/alfein u khamse - Techrin el aual

1- Lebnan (lebnani/lebnanie)
jabal (montanha) (jabali/jabalie); Haye el muciQa jabalie
Barasil (barasili/barasilie); El hhakume (governo) barasilie
Madrace hhakumie = escola pública
2- El ànece Samar a'm tuSal ma' suahh al maTar be balad arabí, nahha ma ba'ref chu esmu (esm balad). Hie a'm tehhki hala ma' muazaf el jamárec. Hue bedu ya'ref mem uein hie u chu bta'mel. Hie a'm tehhki hie barasilie u btechtaghel be maktab ciahha u fi náss ma'a. Fi náss ktir bel maTar la enu a'm yuSalu tayartein be náfs el ua'et.
3- Cherke = empresa. cherket cahraba = empresa de eleticidade; cherket mai, telefon, etc. cherket na = nossa empresa.
mhandes mádani = engenheiro civil
Dau = luz. Nur = luz natural
Barra = fora; Jua = dentro
Lauahhd(i,ac, ic, u, a, na, con, on). Ana bedi ruhh lauhhdi (sozinho)

El dars el a'cherin - erdar'ch/erdar'ch/alfein u khamse - Techrin el aual

1-Ma fi ktir nur liom. Bedi idue el dau?
Mehrajan el Qamhh el Sabe'a = Sétimo Festival do Trigo. Decor sar bas bel qamhh.
Khatiar = velho; Ceti el khatiara =
Bedic ba'd? Bthhobi ba'd? = quer mais?
Ana mutaQaed. Ana ma bechteghel ba'd.
Qamhh = trigo; Burghul lal kibe.
Fe'el e-ul (-ul): Ana b-ul, Enta bt-ul, Ente bt-uli, Hue by-ul, Hie bt-ul, Nahhna bn-ul, Enton bt-ulu, Hene by-ulu.
Chu a'm t-ul? Chu a'm t-uli? O que v. está dizendo? Ma a'm ul chei.
Fi náss by-ulu "esbu'á" bas nahhna bne-eder n-ul "juma'a". La enu nefs el chei. "esbu'á" masbut aktár. (ktir, aktár)

2- Muhhádathe:
Eimat bedic tçafari?
Bedi çafar el juma' el jey
Ai yom?
Yom el khamis
Ai sa'a?
El sa'a a'chara bel leil
Bthhobi tçafari bel leil?
La, bhhob çafar bel nahhar, bas juma' el jey ana bedi akhud el tayara el sa'a a'chara la enu ma fi gheir tayara, au ma fi gheira,(btruhh) la Manaus.
Cam yom bedic tdali haunic?
Bedi dal juma'

3- Tamrin la yom el arba' el jey:
1- El dars el rabe'e: A'mel methl el methál fi el dars el aual (Fi el jamárec)
2- El dars el khámes: Hadol el mçafrin ma byehhku a'rabe. A'mel ma'ruf tarjemlon
3- Safhha 36 u safhha 37


El dars el hahhi a'charin - sitar'ch/edar'ch/alfein u khamse - Techrin el thani

hhafle = festa
safir = embaixador; safara = embaixada
fi a'ndi; fi a'ndna = eu tenho, nós temos
máDi = passado; juma' el máDie = semana passada
hharf = letra
akmel(i) el jumal methl el methal = completar as frases igual ao exemplo; jumle = frase
nadi = clube
bel a'x = ao contrário

heik = assim
ma heik? não é assim?
la heik= porisso; "Samira btçafer cul juma' á balad (hhamal). La heik hie ma bta'ref uein beda truhh el juma' el jey."
- Leich ma a'm ta'mel el uazife? - Heik... (resposta impertinente)

su-al = pergunta; as-ele = perguntas; ana a'ndi su-alein
es-al = perguntar; "bthhobu tes-alu chei?" "hhada a'ndu su-al?" "hhada byhhob yes-al chei?"
jaueb, jauabein, ajuebe = resposta(sing, 2, plural)
jaueb = responder; "min bya'ref yjaueb hada el su-al?"

El dars el thani a'charin - tmanetar'ch/edar'ch/alfein u khamse - Techrin el thani

Kan echteghel
lamma = enquanto
Etzacar = lembrar-se. "ana ma betzacar". zaker = lembrar. Be-eder zakeric...?
Chu bedcon ta'melu bucra el sobehh?

aual chei = primeira coisa
bel aual = em primeiro
a'kher chei = última coisa
bel a'kher = por último

letra = hharf; hharfein; ahhruf
palavra = kilme; kilmtein; kilmát. "bedi ehhki ma'ac bas kilmtein"
frase = jumle; jumltein; jumal
linha = saTr; saTrein; astor
página = safhha; safhhtein; safhhát
caderno = daftar; daftarein; dafáter
livro = kitab; kitabein; kutob
letra (caligrafia) = khat. "el khat el a'rabe"

Ana bedi kun, Enta bedac tkun, Ente bedic tkuni, Hue bedu ykun, Hie beda tkun, Nahhna bedna nkun, Antun bedcon tkunu, Hene bedon ykunu.
"Uein bedic tkuni liom el sa'a khamse el maça?" "Ana bfaker (bkun) bel beit"
"Juliana lazen tkun bel madrace el sa'a saba'"

El dars el thálata a’charin – etnein u a’charin/edar’ch/alfein u khamse – Techrin el thani


Regras do imperativo:
Imperativo afirmativo: Ruhh nam! ; Ruhhi nami! ; Ruhhu namu!
Tira-se a primeira vogal de todos os verbos (quando há). Para se dirigir a uma pessoa do sexo feminino acrescenta-se, além disso, o sufixo i em todos os verbos e o sufixo u para o plural.
Amthéle: Chuf, Chufi, Chufu. Ruhh kul, Ruhhi kuli, Ruhhu kulu. Hhki ma’i. Stana chuai, Stanai chuai, Stanau chuai (estana = esperar). Ta’a la houni, Ta’i la houni, Ta’u la houni

Imperativo negativo: Ma (la) truhh! ; Ma truhhi!
Usa-se o ma ou la com a conjugação normal do tratamento na segunda pessoa masculina e feminina: Iza bedac truhh a’l haffle ruhh bas ma tecol u la techrab chei. Iza bedic truhhi a’l haffle ruhhi bas ma tecoli u la techrabi chei.

Ta’a houni u jib daftarac ma’ac
Lamma bedac truhh a’l suQ ma tensa takhud massari ma’ac
Raiehh a beit Salim? Khud el chanta la Leila.

Imm Salim a’m tehhki ma’ ibn Salim:
Uein raiehh?
Raiehh a beit refi-i (meu amigo) Khaled
Khud ma’ac jackete la enu bard ktir.
Taieb...…Chu bedic camen?
Iza bte-der, jib ma’ac khibs u hhalib.
Bedic chei camen?
Ma takul u la techrab chei la eni a’m a’mel akel taieb ktir


El dars el arba' a u a’charin – khamse u a’charin/edar’ch/ alfein u khamse – Techrin el tháni


USal = chegar, Eji = vir, Erja’ = voltar

Pronomes oblíquos:

Jib li, jib lu, jib la, jib lac, etc = trazer para

La min hada el Qalam?
Hada eli (é meu)
Hada elac?

A’mel_li ma’aruf = faça um favor para mim (se dirigindo a um homem)
A’melí_li ma’aruf = faça um favor para mim (se dirigindo a uma mulher)

Salim! Jibli ma’ac kilo lahhn (carne) au Bte-eder tjibli ma’ac kilo lahhn?
Samira! Jibíli ma’ic kilo lahhn au Bte-ederi tjibíli ma’ic kilo lahhn? (dar a tônica tipo tjibÍli)

Liom el sobehh bedi akhud ma’i ibn Salim a’l madrace u el maça hue bedu yjibli ma’u ibni. (o pronome oblíquo fica sempre perto do verbo)

Fares! Eimat bedac tçafar? Bte-eder takhudli ma’ac hadie la Tanus?
Rania! Eimat bedic tçafari? Bte-ederi takhudíli ma’ic hadie la Tanus?

Min bedu yjiblic ebnic men el madrace?
Leiila beda yjib cul el ualad liom.

Bta’ref ta’mel kibe? La, ma ba’ref a’mel bas lazen a’mel liom.

Min bedu ya’mellac? Bedi ehhki ma’ Leila liom u bedi chuf iza bte-eder ta’melli.

Uein bedac truhh liom el maça? Ana ma ruhh a’ mahhal. Bedi Dal bel beit.
Bedac chei men el suQ? Bedac jiblac chei men el suQ?
Salim bedu yruhh a’l suQ ba’d chuai. Bedic yjiblic ma’u chei?

Milad! Kifac liom? Ahhsan (melhor), nuch cur Allah
Bedi a’mellac chei u akhudlac a’l beit? La, chucran. Ma lazen ta’melíli chei.


Uazife bel beit: A’mel muhhádathe bein Milad u Salam (mulher) a’n li, lu, la, lac, etc


El dars el khames u a'charin - thltin/edar'ch/alfein u khamse - Techrin el tháni


1- Muraja'a: muhhádathe bein imm u binta:
- Stanai (stani) chuai! Ta'i (ta'a, ta'i, ta'u) houne! Uein raiehha?
- Raiehha a'l cinema, bedic truhhi ma'i?
- La, ma be-eder. Lazen echteghel. Bedic truhhi lauahhdic?
- E, ma hhada bye-eder yruhh ma'i be hada el ua-et.
- Ai sa'a el cinema?
- El sa'a tentein ba'd el doher. Ana bala refi.
- Men eimat ente bala refi? OK, iza bedic truhhi ruhhi bas ma terjai ba'd el sa'a khamse el maça u ma tensi takhudi massári ma'ic.
- Leich? Bedic chei?
- E, a'melili ma'ruf; bel taríQ jibili ma'ic khóbs u hhalib.


2 - Muraja'a el e-mail:
Marhhaba, Najwa. Be-eder zakeric teba'tili el safhha la uazifet el dars el jey?. Ma lazen teba'ti el sura bas ma leich iza bedic.

3 - Ta'a , Ta'i, Ta'u = imperativos do verbo eji (vir)
esquecer = ensa
amigo = refi - refát; vizinho = jar - jara - jiran (Laila u Samira jiran)
abel el sa'a khamse ... abel el doher
be náfs_el ua-et = à mesma hora
Liom ana ma a'ndi chei la a'mel. Liom hie ma a'nda chei la ta'mel.
Ana a'm estana marti, u enta?
Min a´m testana? Min a'm testani?
Ia, Maria! Chu a'm ta'meli u chu a'm testani?

Kbir - akbár; ktir - aktár
Ai'le: ai'lti, ai'ltac, ai'ltic, ai'ltu, ai'lta, ai'ltna, ai'ltcon, ai'lton
Lugha arabie = língua árabe
Ahue tQile (forte, pesado) ; ahue khafife (fraco, leve) ; fenjan ahue = chícara de café.

As-ele men el muhhádathe bein Laila u Salim:
Chu Laila beda men Salim?
Hie beda ta'ref iza Salim bye-eder ya'mella ma'ruf.
Ai ma'ruf?
Iza hue bye-eder yuctobla maktub bel arabe


El dars el sades u a'charin - etnein/etnar'ch/alfein u khamse - techrin el thani


Samira a'm ta'mel tlete achia (chei no plural)
esma' = escutar

El dars el sábe'e u a'charin - sab'a/etnar'ch/alfein u khamse - techrin el thani


Laila beda ta’ref iza Salim bye-eder ya’mella ma’ruf u bedu yuctobla maktub bel árabe. Hue bye-der ya’mella hada el ma’ruf bas, bel aual, lazen yruhh a’l suQ. Lakan, Laila, bta’eref enu Salim bedu yruhh a’l suQ, beda thani ma’ruf , enu yjibla ma’u kilo baTaTa men haunic.
Hue bye-eder ya’mella ma’rufein bas ba’ed ma yjib khóbs u hhalib la jaraton Samira.
Ma leich (ma fi mechkle) la Laila elli, cháquira, beda ta’mellu kibe elli bta’ref hue byhhoba ktir.

Lamma a’m ta’mel kibe, Laila btruhh a’l telefone la tehhki ma jarata Samira elli btes-al iza Laila a’m ta’mel chei. Iza, bel a’x, ma a’m ta’mel chei, hie bthhob Laila truhh a beita la techrab ahue ma’a.

Laila ma bte-eder la enu Salim bedu yuSal fi el mustaQbal el qarib (ba’d chuai) u yjibla kilo baTaTa u hie bthhob takhudlu kibe lamma hue a’m yuctobla maktab bel arabe.
Samira btul enu Salim bedu yruhh a beita camen la yjibla hkóbs u hhalib u hie a'm ta'mel malfúf la uláda. Lakan, ba'd chuai, iza laila fi a'nda ua-et, hie bthhob techrab ahue ma'a.

Jumal:
1- Laila ma bta'ref tuctob bel arabe u Salim bedu yuctobla.
2- ana ma be-eder jib binti men el madrace. Ahmed bedu yjibli (yaha)
3- Nabil ma bye-eder yakhud chanta ma'u. ana bedi akhudlu
4- Hene ma bya'refu ya'melu akel arabe. ana bedi a'mellon.
5- Fares ma bya'ref yechter tiab (roupas). Emmu beda techterilu.
6- Latifa ma beda ta'mel haffle be ai'd milada bas emma beda ta'mella


El dars el thamen u a'charin - tes'a/etnar'ch/alfein u khamse - techrin el tháni


Be + KhaTer + con (ac, ic)= BkhaTercon (fala na despedida quem estiver saindo)
a'ni é o verbo significar, mas geralmente só se usa na terceira pessoa = chu ya'ni?
Bel a'ade = de costume, frequentemente
Entabeh = atenção, aviso
meus avós = jedudi
Sa'b = difícil; Sahel = fácil ou planície
Samira a'm tes-al a'nu (a'n Hassan) ; Ghada a'la taule
choghel = trabalho

ana bedi ehhki ma'ac ; ana bedi ehhki lac chei

Qalam (alam) = lápis ; a'lam = bandeira
hal = hada,haye,hadol + el

ktáb ; ktabein ; kutob
jaride ; jaridtein ; jarayed
majale ; majaltein ; majalát
dáftar ; daftarein ; dafáter

maktabe = livraria, papelaria, biblioteca

Yemken hue a'm yechrab fenjan ahue ; chrab(i,u) fenjan ahue ma'na (imperativo)

El daiá = cidade pequena (aldeia)

Depois das preposições abel, ba'd e methl o verbo vem sempre precedido da conjunção ma: "Salim lazen yakhud (tomar) el daua (remédio) ba'd ma yecol"; "Salim lazen yakhud el daua ba'd el akel"
"Methl ma bedac; methl ma btrid(i); methl ma bthhob(i)"
"Samira bthhob tera chuai bel leil ba'd ma tchuf television u abel ma tnam"



El dars el táce' u a'charin - arbata'ch/etnar'ch/alfein u khamse - techrin el tháni


Alguns plurais:
madrace, madractein, madares; mahhal, mahhalein,mahhalát; cherke, cherktein, cherkát.

"El liom beda tchati cul el nahar" cheti = chuva e conjuga-se no feminino. "a'm tchati"


Pronomes oblíquos diretos:
acrescenta-se o sufixo ni para a 1a. pessoa. Para as demais pessoas usa-se a conjuçação normal:
a'Tini, ana bhhobic, ana bedi chufic, hue bedu ychufni.
"ana bhhoba bas ma ba'ref iza hie bthhobni"
"- min hadac (aquele) el cháb? ana ma ba'refu. - kif ma bta'refu? hie bya'refac mnihh. - Hue bya'refni? men uein? ana ma betzakeru"
"Jorge bedu yakhudli ebni a´l madrace u badein bedu yjibni men el suQ"
"Jorge bedu yakhudni a´l suQ u badein bedu yjibli ebni men el madrace"
"-ana bedi es-alic chei. - chu bedac tes-alni? chu bedic tes-alíni?
"-emmi, bedic takhudini a´l shopping? -bedi akhudic ba'd chuai au -ma a'm tchufi enu a'm tchafi? ruhhi drosi!
"liom bedi echteghel ktir u ma ba'ref min bedu ysa'edni"
"ya Laila, afuan bas ma be-eder sa'edic. chuf ma' Salma iza hie bte-eder tsa'edic. - Salma ma bte-eder tsa'edni la ena beda tçafar liom."

arD = terra
chater = bravo, valoroso. chatur u chatura mesma coisa para tratamento carinhoso.

El dars el tletin - sita'ch/etna'ch/alfein u khamse - canun el aual


Ai sa'a enton bedcon truhhu a'l maTar? Bte-ederu takhúdni ma'con? Fi eli mahhal bel sayara?
La min hada el Qalam? Hada elac? La, hada ma eli, yemken la Salim.

cul na, cul on, cul con = todos nós, eles, vocês

Como ficam os pronomes oblíquos diretos quando o verbo termina em vogal? (ente tchufi, enton thhobu, hene ychufu, todas as conjugações do verbo estana, etc, etc) Quando o pronome começa com consoante (ni, na, com) nada se altera. Para os demais pronomes: ac passa a k, ic a ki, u a h (a vogal dobrada), a a ha e on a hon
Ex.: ana bedi a'Tiki (vou te dar), hene byhhobúh (gostam dele), ana a'm estanáh (estou esperando ele)
ana bhhobic; hene byhhobúki
ana bedi chufac; hene bedon ychufúk
bta'ref ahl Leila? Hene bedon ya'refuk. Leich hene bedon ya'refni?
uein Salim? ana a'm estanah
hue bedu yehhki ma Leila. Hue a'm yestanaha
Munir bedu yesteghel ktir liom. Bte-eder tsa'edu?; Bte-ederi tsa'edih? bte-ederuh?


El dars el hhadi tletin - uahhed u a'charin/etna'ch/alfein u khamse - canun el aual

1- Muraja'a: Muhhádathe bein Laila u Munir (el qesm el khámes)

2- Lamma bedac truhh ma refát-ac ma tensa takhud massári ma'ac
Min bedu yA'tini massári? Abuk bedu yA'tik
Lamma bedic truhhi ma refát-ic ma tensai takhudi massári ma'ic
Min bedu yA'tini massári?
Abuki bedu yA'tiki
Nota: a palavra "ab" sempre leva o sufixo "u" no árabe coloquial. Assim, abu + ac = abuk e abu + ic = abuki
Allah yA'tik, Allah yA'tiki

3- ma fi michkle = não tem problema
ana michtaQlac =estou com saudade (homem falando)
ana michtaQtlac (mulher falando)

4- arba'a ahhruf jedide: Dál, Rá' , Dzál u Zái


El dars el tháni tletin - tlete u a'charin/eda'ch/alfein u khamse - canun el tháni

1- salehh el fahhS; chuf fahhS el tháni.
2- casse(t) mai; cubaii(t) mai
ma'ach = salário; ujra é pagamento avulso; agir é trabalhador avulso
chákhS = pessoa (chakhSein, ach-kháS); chabáb = moçada
khas satán = principalmente
hhuqúq el insán = direitos humanos

Cul a'am(rass el sene) u enton be kheir -- U enta(e) be kheir(resposta)
Cul sene u enta salem(ente salme, enton salmin) -- U enta(e) salem (resposta)

El dars el thálethe tletin - tmane u a'charin/eda'ch/alfein u khamse - canun el aual

1- hharfein jedide: Lámm u Káf. Destaque para a sílaba "la" na qual a letra alef vem apoiada sobre o lámm

2- u al-harakat:
Fathha é o "a breve". Acento agudo acima da letra precedente.
Damma é o "u breve". Letra Uáu pequenininha acima da letra precedente.
Kasra é o "e ou i breve". Acento agudo abaixo da letra precedente.
Chadda
El dars el rabé tletin - tletin/etna'ch/alfein u khamse - canun el aual

Bel uDa (Bel gherfe)

naDef = limpar; rateb = arrumar
takht = cama; tahht = embaixo; foú(Q) = em cima; foú el takht; tahht el takht
Chu fi foú el takht? tiab = roupas (em geral)
curci = cadeira
ahhmar = vermelho; ktáb el ahhmar
Leich Laila a'm tnaDfi el uDa u beda trateba camen? La enu ma fi chei be mahhalu.
Salim bedu yça'ed Laila la ynaDef u yrateb el uDa? La, bel ax. Hue ma bhhot (coloca) chei be mahhalu u hie daiman lazen trateblu (au trateb el uDa la Salim)
Salim ma bya'ref ynaDef u la yrateb. Hue ma bya'mel chei bel beit.
Chu Salim bedu ya'mel ba'd ma ychuf el ktáb? Hue bedu yakhudu ma'u a'l madrace.
naDif(e) = limpo(a); ueskh(a) = sujo(a); uassekh = sujar
mratab(e) = arrumado(a); mratab(e) ktir (para elogiar uma pessoa ou coisa)

Salim byuchcur Laila. Hue byuchcura la heik hie btnaDef u btratab uDti cul yom.
ana buchcurac. akid hue bedu yuchcuric.

El dars el jey tmaneta'ch/uahhed/alfein u sit - inchaAllah
El sene el jey mubaraki

El dars site u tletin - achrin, canun el tháni alfein u site

كلمات من الدرس الماضي

شارح = cháre'= rua
بعيدعن = ba'id a'n = longe de..
قريب من = Qarib men = perto de..
اليمين = el yamin = à direira
اليسار = el yasser = `a esquerda
دفري = defri = direto
إرتاح = ertáhh = descansar
أطلب = uTlob = pedir
بعيد عنك حياتي عزاب = ba'id a'nic hhayati a'zab
بتحبي تصلحي إزا بتريدي ؟ = bthhob tsalehhi, iza btridi?

بساحة المطار
صحة = Sahha = saúde; ساحة = sahha = praça
خبر = khabar = notícia; أخبار = arkhbar = noticiário
خبر = khabber = contar, dar notícia (damma sobre o b)
شو صر = chu Sar = foi, aconteceu
ما حداة بدو يصر بالبرازيل
= ma hhada bya'ref chu bedu ySir bel Brasil
chu Sar? kif Sar? chu a'm Sir?
وين سليم؟ أنا ما بعرف لازن يكون بالبيت = uein Salim? Ma ba'ref; lazen ykun bel beit
سليم مارد بس إشاللة بكرة بدو يصر منير = Salim marid bas, inchAllah, bucra bedu ySir mnihh
بيصر = bySir.. = acontece, pode ser..
مارحبة شو إرخبرك ؟ = marhhaba, chu arkhbarac?
marhhaba, chu bedac tkhaberni?
marhhaba, chu bedic tkhaberíni?
أنا عندة شبر حلو ة كتير = ana a'nda khabar hhelu ktir
خبرني يا طير شو صر معون = khaberni, ya tair, chu Sar ma'on

chuf el qesm el khámes la cul el muciQa:
jil = geração, faixa etária
mahhame = lenço
uaQef = parado
umi = acenar
hhazin = triste (El jumá hhazine = Semana Santa)
Qáci = duro
Qadar = destino
denie = mundo; a'm tchati (chovendo) denie
Zolm = injustiça
bachar = ser humano
mahhkume tçafar a blád el gherbi (distante)
uelferQa = separação
sa'bi = difícil; sahl = fácil
lugha = idioma; lughatcon sa'bi ktir
yedra min ya'ich = fica sabendo quem viver
yedra min yDal
daQef = bater (as horas, por ex.)
u Sar lazen tfel = e tem que partir
mauDua = melodia
El dars el sabea' u tletin

Be sahhet el maTar camen:
El cháb elli a'm yumila ma hue elli bedu yetjauaza
hhes = sentir = حس
zanquil =
etruq = largar, deixar
Fi sabie be sahhet el maTar hazzine ktir la ena beda tçafer a blád el gherbe la tetjauaz ma' cháb hie ma bthhobu u ma ba'refu camen. Hie bthhob refiQa elli bedu yDal be bládon.

Hal chei bySir bel Barazil be halayan. Hal chei bySir halayan khás satán iza el chab bya'ich be America u a'ndu massári ktir u la enu hue bye-der badein yakhud cul el aile la haunic.

daiman = sempre = دايمآ
abadan = nunca = أبدآ
ahhianan = de vez em quando = أحيانآ
halayan = hoje em dia = هالأيام
a'la el aQel = no mínimo = على الاقل

chucran = شكرآ
afuan = عفوآ
men zaman = antigamente =
khas satán = principalmente =

El dars el arba'in

Chu el liom? Liom el arba'
Adeich bel chaher? saba' u a'charin bel chaher

Jism el insann camen (chuf Árabe-Textos/Corpo Humano):
costas = Dahr
cabeça = ráss
pescoço = ráQbe
ombro = ktif
peito = Sadr
ventre = baTn; estômago = máde
cocha = fakhD
joelho = rékbe
pé ou perna = erj
dedo = eSba'; dedos = aSebea
unha = uDfer; unhas = aDáfer
palma da mão = káf
mão ou braço = id

cara = uejh
cabelo = chár
testa = jabin
olho = a'in; olhos = a'inun
orelha = eDn
dente = sen; dentes = asnan
língua = lssan
queixo = DQn
boca = fam (fem)
nariz = enf (menkhar)
bochecha = khad
bigode = chauárib; khara be chauáribac

dáua la uajá el ráss
dáua la uája el batn; diarréia = eshal
farmácia = saydalie au farmachie

ijtimá = reunião
Sura = fotografia; sura = versículo; sur'a = salão ? - chárbel be sur'a

El dars el hhadi u arba'in - Men 01 la 17, chbaT, 2006

majjanan = grátis
uazir = ministro de estado
akhir = último
el mobaile = celular
la techkil = para a formação
men zaman = antigamente
tecram a'inac = bondade do seu olho (tecram a'iunac, tecram(e) ahla u sahla)
el safha el raisié = página principal (presidente)
el charQ el awseT = oriente médio
jeich = exército
majbur(a) = obrigado; ana mani majbur
ejbari = obrigatório
be hal aiam = hoje em dia
gharib = estranho; chei gharib...
ma be Ysir = não pode ser
hhuQuQ = direitos
nejm = estrela; nejum = estrelas (nome de mulher)

chuf muhhadathe bein nejum u Elias bel safha 41b

mau'ed = horário, compromisso
Dal = permanecer
ma'ruf = famoso
mach-hur = celebridade
mach-ghul = ocupado

El dars el tháni u arba'in - 22, chabT, 2006

fikra = idéia
mufakara = aprender
chei ktab
etmanalacon ai'd sa'id
mahhbub(e) = querido, amado
mauza = banana
khachab = madeira; deQ a'l khachab
machAllah! = benzaDeus
Sihr = genro; aShar = genros

El dars el tháleth u arba'in - 24, chbaT, 2006

chuf el dars el aual u el thani men el Qesm el sádes

hhamam, hhamamein, hhamamat = banheiro; "methl hhamam el nessuan"
mraye = espelho
manchuf, manachef = toalha; manchuf uehj
sifun = descarga
cursi toalet = vaso sanitário
maghsale = pia, lavatório
hhanafie = torneira; sukr (feche) el hhanafie; el mai hhaiat = água é vida; ghassel(i) ideik(i) = lave as mãos
duch = ducha; akhud el duch

uDa = quarto
takht = cama; takhuat = camas
ghaTa = coberta, colcha
smik = grosa, pesada
mekhade = travesseiro

beit
uDat sufra; taulit sufra (de jantar, banquete)
cursi = cadeira; carassi = cadeiras
khezáne = armário
tauli = mesa
jarrar = gaveta; jauarir = gavetas
bab = porta; buáb = portas
chubák = janela; chubabik = janelas
barrád = geladeira, frigobar
machrub = bebidas
ahue tQile; ahue khafife

- daime = vem de daiman. serve para agradecer comida ou bebida
- Sahhtein
- Allah Qalbac
- Allah yehhafezac = Deus te proteja

bel Zabet = igualzinho

El dars el rabe' u arba'in - 03, adhar, 2006

- teS bahh(i) a'la kheir - para se despedir à noite; quer dizer: amanheça bem
- u enta be kheir

a'n jad = seriamente; "ehhki a'n jad" ; a'n jad?; Sahhi?
ekzeb = mentir; kezb = mentira

- hal hhaki kezb (hal hhaki manu/mech mazbuT), ana ma bSadeQ (acredito), enta(ente) a'm temzahh(i), ma heik?
- E, ana a'm emzahh (brincando)
- La, ana a'm ehhki a'n jad (a'n Sahhi)

-Hue(hie) kazab(e) kbir(e); Hue byekzeb daiman (Hie btekzeb daiman)

- Hue a'm yekzeb; ma tSadeQu

- La, ana ma a'm ekzeb; ana bas emzahh ma'ac

lauhha = quadro, pintura
farshe = pincel

El dars el khamis u arbaun - El arba'a, 8 , adhar, 2006

LOUN - ALUAN

branco - abiaD - baiDa
preto - asuad - sauda
vermelho - ahhmar - hhamra
verde - akhDar - hhaDra
azul - azraQ - zarQa
amarelo - aSfar - Safra
Como se vê, estas cores fundamentais têm 5 letras em Najuês (4 em árabe). Obtem-se o feminino da palavra invertendo-se as duas primeiras e as duas últimas letras, mantendo-se a do meio.
As demais cores seguem o nome de um objeto que as represente mais a letra i. Ex.: marron é beni = ben (café) + i. O feminino destas cores é obtido acrescentando-se o t marbuta `a palavra.
marron - beni - benie
laranja - bertQalni
violeta - banafsaji
cinza - ramadi
cru - sukari
dourado - dhahabi
prateado - fuDi (fuDa = prata)
? - zahri

clara - fátehh (akhDar fátehh)
escuro - ghámeQ
moreno - asmar; morena - samra
loiro - ashQar; loira - shaQra (cha'r ashQar)

a'lam = bandeira; a'alam = mundo, gente; Qalam = lápis

-Cam loun fi be a'lam el Barasil? -Fi arba' aluan. -Chu hene? -akhDar, aSfar, azraQ u abiaD

-Cam nejm fi be a'lam al Barasil? -Yemken sit u a'charin nejm

-Cam loun fi be a'lam Italia? -tlete aluan. -Chu hene? ahhmar,akhDar u abiaD

-Chu hene aluan a'lam França? azraQ, abiaD u ahhmar

-Min bya'ref kif hue a'lam Libnam? Cam Qesam (partes, vem de qesm) fi bel a'lam? El a'lam tlete aQsam: fouQ: ahhmar; bel nos: abiaD u fi a'rze; tahht: ahhmar camen

-Kif a'lam Suria? fouq:ahhmar; bel nos: abiaD u fi nejmtein launon akhDar; tahht: asuad
El dars el sádes u a'rbaun El jumá, 10, adhar, 2006

-Akhi Salim akbar meni bas ana aTual menu.
-Ohti Elma hie el saghire bel a'ile u ana el kbir
-Hada manu hhelu. ana bedi ahhla. ma leich (ma fi michkle) iza hue aghla chuai.
-La, ana ma bedi abadan; hue ghali ktir; bedi chei argháS
-Hue Tauil ktir. Chare'na (nossa rua)Tauil
-Benaietna (nosso prédio) ai'le ktir
-Hada el daraj (degráu) mnihh; hue uaTi (baixo, para objetos e relação à moral)
-Hada laun ghámeQ; bedi aftahh.
-Liom bedi echter hadie la hhamati (sogra) bas ma bedi ghalie ktir.
-Hada saghir ktir; bedi acbar menu.
-Hada kbir ktir; bedi asghar menu.
-Hada el pantalon Tauil ktir; bedi aQsar.
-Hada el QamiS kbir ktir; bedi numera aSghar.
-Cam (manga) Tauil, cam Qasir(nos cam); bedi Qamis abiaD cam Tauil

El dars el sábi u arba'un - El arba' , 15, Adhar, 2006

El fe'el bel maDi:
Os verbos no infinitivo, em geral, têm 3 letras mais fatha (a breve) ou damma (u breve) no final.
O verbo, sem fatha ou damma, é exatamente o passado para o "hue". Para as demais pessoas é acrescentado um sufixo, como no exemplo abaixo, com o verbo katab´ ou kataba, como no dicionário:
ana katabt, enta katabt, ente katabti, hue katab, hie katabat (et), nahhna katabna, enton katabtu, hene katabu.

Fe’el chaf (ana chuf)

Laila: _ Chu choft mbarehh bel leil ?
Samir: _ Ana choft film hhelu ktir, u ente chu chofti ?
Laila: _ Ana camen choft film hhelu.
Samir: _ Chu chaf abuki ?
Laila: _ Abi chaf television bel beit, u emi cháfet ma’u. U ahlac chu cháfu ?
Samir: _ Ahli cháfu film bel video. U lyom el sobehh, enton chu choftu ?
Laila: _ Lyom nehhna chofna bas television.


Fe’el Qál (ana Qúl)

Laila: _ Chu olt ? Ana ma seme’t.
Samir: _ Ana ma olt chei, u ente chu olti ?
Laila: _ Ana camen ma olt chei.
Samir: _ Chu ál abuki mbárehh bel leil lama ente ueSelti a’l beit?
Laila: _ Abi ma ál chei, u emi ma álet chei camen. U ahlac chu álu ?
Samir: _ Ahli ma álu chei camen. U lyom el sobehh, enton chu oltu (hhakeitu) a’n Salim u Soraia ?
Laila: _ Nehhna ma olna (hhakeina) chei.


Fe’el rahh (ana ruhh)

Laila: _ Uein rohht mbarehh bel leil ?
Samir: _ Ana rohht a’l cinema, u ente uein rohhti ?
Laila: _ Ana camen rohht a’l cinema.
Samir: _ uein rahh abuki ?
Laila: _ Abi rahh a’l maT’am , u emi rahhet ma’u. U ahlac uein rahhu ?
Samir: _ Ahli rahhu a’ beit okhti . U lyom el sobehh, enton uein rohhtu ?
Laila: _ Lyom nehhna ma rohhna a’ mahhal.


Fe’el kan (ana kun)

Laila: _ Uein kont mbarehh bel leil ?
Samir: _ Ana kont bel cinema, u ente uein konti ?
Laila: _ Ana camen kont bel cinema.
Samir: _ Uein kan abuki ?
Laila: _ Abi kan bel maT’am , u emi kanet ma’u. U ahlac uein kanu ?
Samir: _ Ahli kanu be beit okhti . U lyom el sobehh, enton uein kontu ?
Laila: _ Lyom nehhna konna bel beit.


Fe’el nam (ana nam)

Laila: _ Ai sá’a nemt mbarehh bel leil?
Samir: _ Ana nemt el sá’a a’achara, u ente eimat nemti ?
Laila: _ Ana camen nemt el sá’a a’achara.
Samir: _ Eimat nam abuki ?
Laila: _ Abi nam el sá’a a’achara u nos, u emi namet ma’u. U ahlac eimat namu ?
Samir: _ Ahli namu bakir ktir mbárehh . U aual mbárehh, enton eimat nemtu ?
Laila: _ Nehhna nemna el sá’a tentein u nos ba’ed nos el leil, la-enu kan a’ndna hhafle.


Fe’el a’amal (ana a’mel)

Laila: _ Chu a’amalt mbarehh bel leil ?
Samir: _ Ana ma a’amalt chei, u ente chu a’amalti ? Laila: _ Ana camen ma a’amalt chei.
Samir: _ Chu a’amal abuki ?
Laila: _ Abi a’amal akel Síni bel beit, u emi a’amalet ma’u (sá’adetu). U ahlac chu a’amalu ?
Samir: _ Ahli a’amalu lahhm mechui (churrasco) be beit okhti. U lyom el sobehh, enton chu a’amaltu ?
Laila: _ Lyom nehhna ma a’amalna chei.


A) a’mel methl el methal:

1- Salim bedu yruhh a’l suQ bucra.
Salim rahh a’l suQ mbárehh.

2- ana bedi nam bakir lyom bel leil.
ana nemt bakir mbárehh bel leil.

1- Laila beda ta’mel fahhS ba’ed bucra. Laila --a'malet-- fahhS mbáreh.
2- uein bedac truhh lyoum el maça? uein --rohht-- mbarehh el Sobehh?
3- chu bedec ta’meli ba’ed el Doher? chu --a'malti-- el Sobehh?
4- eimat Samira btnam cul yom? ai sá’a Samira --namet-- mbárehh?
5- chu bthhob tacul? chu --acalt-- lyom a’l ghada?
6- chu bedec taculi? chu --acalti-- lyom el Doher?
7- uein Ahhmad? uein --kan-- Ahhmad mbárehh el maça?
8- ueinac hala? uein --kont-- lyom el Sobehh?
9- ueinec hala? uein --konti-- el sá’a sab’a ta-riban?
10- men eimat ma btchuf Kháled? eimat --choft-- Kháled ákher marra?


B) a’mel methl el methal ma’ fe’el kan:

1- Salim bedu yruhh a’l suQ bucra.
Salim kan bedu yruhh a’l suQ mbárehh.

2- ana bedi nam bakir lyom bel leil.
ana kont bedi nam bakir mbárehh bel leil.

3- Laila a’m ta’mel el uazife.
Laila kanet a’m ta’mel el uazife.

1- ana bedi ruhh a’l cinema. ana --kont-- --bedi-- --ruhh-- a’l cinema.
2- FaTima a’m ta’mel akel. FaTima --kanet-- --a'm-- --ta'mel--.
3- chu a’m ta’meli? chu --konti-- --a'm-- --ta'meli--?
4- uein bedac truhh? uein --kont-- --bedac-- --truhh--?
5- eimat bedu Munir yçafer? eimat --kan-- --bedu-- Munir --yçafer--?
6- chu a’m techrab? chu --kont-- --a'm-- --techrab--?
7- eimat bedac tudros? eimat --kont-- --bedac-- --tudros-- lyom el Sobehh?
8- eimat bedec truhhi a’l suQ? eimat --konti-- --bedic-- --truhhi-- a’l suQ?
9- ma bedac tça’ed Ahhmad? ma --kont-- --bedac-- --tça'ed-- Ahhmad?
10- ma bedec tchufi bent Ránia? ma --konti-- --bedec-- --tchufi-- bent Ránia?

A) uktob(i) jumal ma’ el af’ál: rahhet, nam, choft, a’malet, a’malt, acalti, nemt, sáfar, sáfaret, sáfart

Hie rahhet a'l suQ mbárehh.
Hue nam bakir lyom
ana choft film hellue ktir
Hie a'malet kib
U enta? chu a'malt?
Acalti cul chei?
ana nemt abel cul el náss
Hue safar el chaher el maDi
Hie safaret el jumá el maDie
ana safart mbárehh



B) akme(i) el jumal ma’ el af’ál: rahh

ana --rohh--t nehhna --rohh--na.
enta --rohh--t ente --rohh--ti enton --rohh--tu.
hue --rahh-- hie --rahh--et hene --rahh--u.

1- ana rohht a’l cinema. nehhna --rohhna-- a’l cinema.
2- enta rohht a’l masrahh. entom --rohhtu-- a’l masrahh.
3- Salim rahh a’l suQ, hene --rahhu-- a’l suQ.
4- hue a’mal akel, u hie --a'malet-- akel u hene --a'malu--camen.
5- hue chaf el film, u hie --chafet--el film, bas hene ma --chafu-- chei.
6- enta acalt quibe? u entom chu --acaltu-?
7- ente cherebti bira? u enton chu --cherebtu--?
8- ana sáfart a’l Rio de Janeiro bel a’Tle. nehhna culna --safarna--.
9- Kamil daras ktir mbárehh, u Salma --daraset--ma’u.
10- enta katabt el uazife? enton culcon --katabtu--.
El durus el sabe' u arba'un u el thamen u arba'un
El juma' , 17 (kanet a'm tchati) u el arba', 22 , adhar, 2006

El fe'el bel maDi caman. Chuf Yahoo 360 gráus: El dars el sábi u arba'un
Regra básica: quando o verbo tem a letra a no meio a conjugação é a mesma vista na aula anterior ou, por exemplo, o verbo rahh: ana rohht, enta rohht, ente rohhti, hue rahh, hie rahhet, nahha rohhna, enton rohhtu, hene rahhu. A pronúncia do a tende para o o meio aberto, quase um e, para as primeira e segunda pessoas tanto no singular quanto no plural.
Há exceções, como para os verbos: katab, daras, a'mal, chereb, akal, a'ref, akhad e outros, que mantêm a mesma pronúncia (conjugação regular)
Quando o verbo tem o a no final (hhaka, macha (andar), a'Ta (dar), echtara e outros) a conjugação muda: ana hhakeit, enta hhakeit, ente hhakeiti, hue hhaka, hie hhaket, enton hhakeitu, hene hhaku.

-Uein kont mbarehh el sobehh?
-ana kont bel dars. Kan a'ndi dars arabe.

-Leich enta rohht a'l madine mbarehh?
-La enu kont a'ndi mau'ed ma' el muhhami

-Ma' min enton hhakeitu?
-ana hhakeit ma' el mudir u Laila hhaket ma' el muazaf

melian = fi náss ktir ou ma fi mahhal
faDi = manu melian ou manu machghul

Ia a'ib el shum

El messihh = Cristo; "-El messihh Qam" "- hhaQan, Qam"

El dars el tace’ u arba’un - El juma’, 24, adhar, 2006

-Chu ente konte a’m ta’meli bel shopping mbarehh?
-ana kont bedi echteri hadie la Rascha
-Chu echtereite?
-Ma echtereit chei la enu ma kan fi chei hellu u camen cul chei gháli ktir.
-U hala, chu bedic ta’meli?
-Mbarehh hhakeit ma’ Rami u hue echtarali hadie sghire.

As-ele men el dars:
1- Chu Samira rahhet ta’mel bel shopping mbarehh?
2- Chu echteret?
3- Leich hie ma echteret chei?
4- U hala, chu hie beda ta’mel?

Tamrin: Uctob náss men el dars


Tempos de verbos:

ana buctob a'rabi
ana a'm uctob a'rabi
ana bedi uctob a'rabi
ana ba'ref uctob a'rabi
ana kont uctob
ana kont a'm uctob
ana kont bedi uctob
ana kont a'ref uctob


El dars el khamsun - El arba', 29, adhar, 2006

1- Hie rahhet a'l suQ mbarehh.
2- Hue nam el sa'a tentein ba'd nos el leil.
3- ana choft Munir mbarehh bel cinema.
4- Hie a'melet kibe aual mbarehh.
5- ana a'malt el uazife liom el sobehh.
6- Ente acalti cul el kibe hie a'malet aual mbarehh?
7- ana nemt el sa'a a'chara bel leil.
8- ana safart el sene el ma´Die.
9- Hie safaret ma'i
10- Hue safar ma'na camen.

Muhhadathe bein O’mar u Samira

Samira - O’mar! Uein kont mbarehh bel leil? ana rohht a beitac u enta ma kont haunic.
O’mar – ana ma kont bel beit mbarehh bel leil, ana rohht a’l maTam.
Samira – Min rahh ma’ac?
O’mar – Ahli rahhu ma’i, u ente uein rohhti ba’dein?
Samira – ana rohht chuai a’l shopping.
O’mar – Uein kan jauzic mbarehh el Sobehh?

Samira – Hue rahh a’ beit ahlu bas ana ma rohht ma’u

As-ele men el dars

1- Ma min a’m yehhki O’mar?
2- Uein kan O’mar mbarehh bel leil?
3- Min kan ma’u?
4- Uein rahhet Samira ba’d beit O’mar.
5- Uein kan jauaz Samira mbarehh el Sobehh?
6- Hie rahhet ma’ jauza? jauzha?


El dars el hhadi u khamsun - El juma' , 07, nissan, 2006

Men dars el máDi:
La, la, zalami!
Chu fi ma fi? Ma fi chei
Chu akhbarac (ic)?
mechui = assado - lahhn mechui = churrasco
prefixo "et": zaker = lembrar; etzaker = me lembrar; etnadam = me arrependo

Ihudha: kha-en (خائِن) lal messihh am SadiQu elaQrab (Qarib - aQrab)
Judas: traidor de Cristo ou seu amigo mais próximo
Em árabe clássico am = ou quando empregado antes de um substantivo, permanecendo au antes de um verbo. Note a grafia de kha-en
igreja = kanice
Leich ma akhadti Juju ma'ic?

hharam = pecado; Ia hharam! = que pena... ; hharami = ladrão
a'ud = toco de madeira ; el a'ud

Substituição da palavra "shu": "ma", antes de substantivo (ma Qalam?) e "mada", com ذ, antes de verbo (mada acalti?)

El dars el tháni u khamsin - El arba' a'chara Aiar alfein u sit

اتفاق بين فتح و حماس على احتواء العنف
etfaQ bein fatahh u hhamás a'la ehhtuá el a'nt

ثلاثة قتلى في اشتباكات بين امصار فتح و حماس
hhabar el maDI: 3 Qtala (mortos, Qtil = morto) fi echtbakat bein amSar (aliados) fatahh u hhamás

اسماعيل هنية قائد الحماس
Ismaa'el Hanieh Qaid el hhamas

time = فريق ; muntakhab (seleção) = منتخب

estaQbel = receber; estaQbal = recebeu (tem fathha após o b)
a'id el milad sa'id
cheriki = ?
cavalheiro = ma'ruf ou fariz (karaz,cereja)
be náfs el uaet
a'jilan au ajilan

El dars el rabe' u khamsin - El arba'a, sabatachr, aiar, alfein u sit

muhem = importante; aham chei = mais importante أهم شي و مهم

في المطبخ
براد
مشروبات:ماء،حليب،عصير،بيرة،مشروب غازي،نبيذ أبيض،نبيذ أحمر
فواكه: برتقال، ليمون حامض، يوسف أفندي، تفاح، اجاص، عنب، بطيخ أحمر، بطيخ أصفر، مشمش، كرز، بابايا، أناناس، تين
خضر :جزر، ملفوف، لوبيا، بندورة، خس، فجل، بقدونس، نعنع، خيار،فليفة خضراء و حمراء
Khudar:jázar(cenoura), malfuf, lubia(vágem), banadura, khas(alface), fijil(rabanete), baQdaunis(salsa), na'na'(hortelã), khiar(pepino), fleiflê khaDra u hhamara(pimentão) - (Sempre o T marbuta indica uma unidade)
من الحليب :زبدة، لبن، لبنة، جبن
و كمان :بيض، ثلج،لحم (بقر، خنزير، غنم)، دجاج،سمك، أكا جاهز

beid(ovos), thelj(gêlo), lahhm(baQr,khanzir,ghánam), dajáj(frango), samak)peixe), ackel jahes(comida pronta); masluQ(cozido), maQli(frito), mechui(assado)

رف و خزانة
ماكولات :أرز، فاصولياء، بطاطا،عجين، عدس، بصل، كبيس، طحين، برغل
توابل : ملح، زيت، خل، فلفل، سكر
ترويقة : خبز، خبز محمص ، خبز تنور، بن، شوكولاتة، شاي
اوعبة: صحن، كس، فنجان (فناجين)،قنينة، طنجرة
و كمان: شوكة، سكين، ملعقة، فوطة،كبريت، فلينة، فتاحة





نفس الكريمة ان شفتها تحت التراب قرب و شم العز بتراباتها
أما الليمة انشفتها فوق السحاب بعد، لو شتت مسك غيماتها
والحبقة لو زرعتها بشير الجبل بتدبل و تبقى تشم من ريحاتها
و العجرمة لو سقيتها دبس و عسل بتكبر و بيكبروا معها شوكاتها
nafs el karima en chaftha tahht el trab; Qarreb u chem el a'ez be trábha!
ama el la-ima en chaftha fouQ el sahháb ba'd, lau chatet misk gheimatha
uel hhabQa lau zara'tha bechir el jabal, btedbal u tebQa tchem men rihhátha
uel a'jrame lau saQeitha debs u a'sal, btkbar u byekbaru ma'ha chaukatha

A pessoa generosa faz o bem mesmo embaixo da terra; aproxime-se e sinta o aroma que dela vem.
Já o egoista não faz o bem ainda que de cima; afaste-se, mesmo que chova perfume de suas núvens.

Dars
El sabie esma Mabrouka kanet a'm ta'ich ma' refiQa Sami men zaman hatta a'refet akid enu hue ma bedu yetzauza abadan. Hie, elli kanet bthhobu ktir, beda hala bas tensah.
La heik, hie alet Sami la yahhud duch u a'Teutu mauza.
Badein, hie saferet ma' majmua' u a'refet gheir chakhS.
Sami ma fehem maZbut chu elli Sar u bedu hala ysalehh cul chei la yDal milihh bel Sura

Badein: Hie beda terjalu la enu hie ma bte-der ta'ich balah (au bedunu)

Maudua' = assunto ou redação
Mala'un = esperto, vigarista

Nahhana chofna el el-ab el kurat el Qadam be beit Paula. Kanet haunic camen sabie esma Maria Julia Issa elli okht Maria Olívia, men tulab Najwa. Hie elet enu jududa men Suria u Maria Olívia Dalet haunic sit achrur tariban el sene el mádie la tudros arabe.
Hie hhabet cul chei u a'refet ktir náss. Hie rahhet la a'nda khalta bel aual u badein rahhet la a'nda a'ma.
Hie eta'lamet tehhki arabe u tuctob u teQra camen.
Maria Julia bta'ref enu Amal beda tuSal el yom 19 el jey u inchAllah thuhh houne ma' Maria Olivia la a'nda tchufa.

Lamma ai chakhS byuSal men el safar, chu nahha lazen n-ul-lu?
"Elhhamdella a'l salame"
U hue, or hie, chu lazen y(t)ul-na?
"Allah ysalen- ac, ic, con"

Liom aual yom bel cheti:

manZar = vista; manZar el tariQ
hhob men aual el naZra = amor à primeira vista
ma a'ndu naZra (chaufi) = ele não tem consideração
ma munken = não é possível
jesser el jedid = ponte nova
El ufoQ el jamil
Tabia' = natureza

Uazife lal beit: uctob el jumal ma' ana, hue u ente
1- Rana ueSlet tabane u kanet beda tnam.
2- Rana cherebet hhalib la enu ma bthhob tefTar.
3- Hie ma hhabet truhh bel sayara la enu kanet beda temchi

1a- ana ueSelt taban u kont bedi nam
1b- hue ueSel taban u kan bedu ynam
1c- ente ueSelti tabane u konti bedic tnami

2a- ana cherebt hhalib la eni ma bhhob efTar
2b- hue chereb hhalib la enu ma byhhob yefTar
2c- ente cherebet hhalib la enic bthhob tefTar

3a- ana ma hhabeit ruhh bel sayara la eni kont bedi emchi
3b- hue ma hhab yruhh bel sayara la enu kan bedu yemchi
3c- ente ma hhabeiti truhhi bel sayara la enic konti bedic temchi

El dars el khámis u khmsun - el juma' , sit u a'charin , aiar, alfein u sit

computer taba'i (tana'na)
men hadac el ua-et - desde aquele tempo
ma chá Allah - benza ó Deus ( ما شاء اللة ) in chá Allah ( ان شاء اللة )
eftahh (e-mail, Safhha ( صَفْحَة ), mahhal ...)
enta bta'ref aktar mani, la heik ana bedi sama'ac
medicina = Tub ( طب )
chei tháni = gheir chei
yemken hue ma a'ndu ua-et la yudros Tub u yechteghel be nafs el ua-et
mughani(e) = cantor, cantora
lebnan, lebnani(e); arab, arabi(e) - a nacionalidade vai para o feminino no plural. ex.: el bilad el libnanie

موسيقى " يالَيل"

يا لَيل، هالعُمر عم يِسرِقنا

وَنا اللي بخاف مِن نارو تِحرِقنا و تفَرِّقنا

معقول تِنساني بِالمرّة

وِنتَ عا طول بِبالي عن حالي اسألني مَرَّة

ما بحبَّك لا، إنسى ياللي كان

ما عِندَك لا، بِقَلبي أيَّ مَكان

شِلتَك من قَلبي و أفكاري

ما تِسألني عن أخباري

أنا وَلا مرَّة بِقُربَك أنا، عرِفت الأمان

MuçiQa ya lail

Ya lail hal o’mr a’m yesre-na
Uana lli bkháf men náru tehhre-na u tfare-na
Ma’-ul tençani bel marra
Uenta a’ Tul be báli a’n hháli es-alni marra.

Ma bhhebac la, ensa yalli kan
Ma a’ndac la, be albi aia makán.

Cheltac men albi u afkári
Ma tes-alni a’n akhbári
Ana uala marra be urbac ana, a’reft el amán.


O noite - esta idade esta nos roubando
E eu que tenho medo do fogo dele (idade) nos queimar e nos separar
Será possível que voce me esqueceu de vez
E você está sempre em meu pensamento
Sobre mim pergunte uma vez (pelo menos)


Não gosto de voce,não... esqueça o que existiu
Você não tem no meu coração qualquer lugar


Tirei você da minha alma e dos meus pensamentos
Nao pergunte sobre notícias minhas
Eu nem uma vez perto de v. conheci a segurança

Notas:
nar = fogo (palavra feminina)
farek = separar
chal = tirar
a'Tul = vá em frente



Dars
حافظ على الماء
الماء حياة
سكر الحنفية بعد غسل اليد

جيرالدا عملت القهوة خفيفة كثير اليوم .لهيك أنا بدي انك تعملينا اليوم

bel Sudfe = por acaso, coincidência, etc (بالصدفة)
hhara = bairro ( حارة ); khara = merda (خارة )
café com hel (قهوة مع هال )
ministro = uazir (وزير ) ; ministério = uazara (وزارة )
primeiro ministro = raís el uzara (رئيس الوزراء )
ministro do exterior = uazir el kharejia (وزير الخارجية) ; kharej = fora
política exterior = el siasa el kharejia (السيسة الخارجية) ; político = siási ( سياسي )
ministro da justiça = uazir el dakhelia (وزير الداخلية ) ; dakhel = dentro
embaixador = safir (سفير ) ; ministério = safara ( سفارة )
opinião = raí (رئي ) ; opinião pública = el raí el a'am (الرئي العام )

الجمعة، ثلاثون، حزيران، الفون و ست

fakert enu Amal kanet beda teji ma'ic
ebn hharan = fdp; ebn hhalal = filho lícito

Dars joghrafia ( درس جغرايا )- El jihát el arba'
jihá = direção; ai jihá?
regra: toda palavra terminada em t marbuta o plural termina em at

Sul = janub; janub el libnan
Este = charQ (Oriente)
Oeste = gharb (Ocidente)
Norte = chmal ; também usado para indicar a esquerda em lugar do el yaçár ( شمال )

Qeble = direção de Meca
yamini = de direita ; yaçári = de esquerda

hhezb = partido; hhezb el a'mal; hhezb el yaçári
jihad = guerra santa

El charQ el awsaT
El hharb fi el gharb = a guerra no ocidente

churúQ el chams = aurora; ghurúb el chams = ocaso
el machreQ (الشروق )= aurora
el maghreb el a'rabi

raQs charQi (رقص شرقي ) = dança do ventre

a'skari (عسكري ) = militar
تربية عسكرية = educação militar
شرطة عسكرية = polícia milita; شرطة مدنية = polícia civil

Oh! meu Deus = ya rabi (porque Allah não pode ser declinado)

hhafez a'la el mai = conserve a água

الاربعاء 28 حزيران

khalli = deixar; khalini ruhh = deixe-me ir; Allah ykhallik(i)
a'ndac nas ya'ichu bala ham (preocupação)
ya reitac bala = quem dera..

uein Rana u ahla sakenin?
hene sakenin be chaQa jedide janb charea'na
Qaribe men ; ba'ide a'n

rassi a'm yuja'ni liom. bita ktir mbarehh

Dars
El khuDarauat (الخضروات)
batata - baTaTa (البطاطا)
cenoura - jazar (الجزر)
rabanete - fijil (الفجل)
alho - Thum (الشوم)
cebola - baSal (البصل)
beterraba - chauander (الشوندر)
couve-flor - zahra (الزهرة)
abóbora - iaQTin (اليقطين)
abobrinha - kusa (الكوسا)
berinjela - batanjan (الباذنجان)
pepino - khiar (الخيار)
fava - ful (الفول)
ervilha - basela (البازالء)
quiabo - bamie (لبامية)
feijão - faSulia (الفاصولياء)
vagem - lubia (اللوبيا)
xxxxx - milukhie (الملوخية)
tomate - banadura (البندورة)
salsa - maQadunis (المقدونس)
alface - khas (الخس)
hortelã - na'na' (النعنع)
coentro - kizbra (الكزبرة)
repolho - malfuf (الملفوف)
pimentão verde - fleiflê khaDra (الفليفلة خضراء)
pimentão vermelho - fleiflê hhamara (الفليفلة حمراء)
cebolinha - baSal akhDar (البصل اخضر)

El Fauake (الفواكة)

maça - tufahh (التفاح)
laranja - burtQan (البرتقال)
limão - leimun (الليمون)
pera - ijjaS (الاجاص)
uva - a'neb (العنب)
ameixa - khukh (الخوخ)
pêssego - duráQ (ادراق)
damasco - michmich (المشمش)
cereja - karaz (الكرز)
banana - mauz (الموز)
melão - baTikh el aSfar (البطيخ الأصفر )
melancia - baTikh el ahhmar (البطيخ الأحمر )
azeitona - zeitun (الزيتون)

Dars

binóculo - naDur (ناظور)
madeira - khachab (خشب)

animal - hhaiauan (حيوان) ; animais - hhaiaunat (حيوانات) ; animal(adj) - hhaiaunii (حيواني)

Acanhamento, pudor, vergonha - hhaiá (حياء)
Ficar com vergonha - estahha () ; hue ma byestehhi ; ma testehhi!
Indecisão - hhaira (حيرة)
Astúcia - hhaila (حيلة)
Cobra, serpente - hhaiia (حية)

O dia da Cruz - a'id el Salib (عيد الصليب )

Provérbios:
1- el jár Qabel el dar (الجار قبل الدار)
2- dauur a' el jár Qabel el dár (دور عالجار قبل الدار )
3- ya jári: enta be dárac u ana be dári! (يا جاري، انت بدارك و أنا بداري)
4- salua el rajul: ai ualad bthhob aktar? (سألوا الرجل أي ولد بتحب أكثر؟)
Qal:
el Saghir la ikbir ( السغير ليكبر )
el mariD la ichfá (المريض ليشفى )
el ghaib la erja' (الغايب ليرجع )

Dars
VERBO (فعل) ----------- SUJEITO (فاعل) -----------OBJETO DIRETO (مفعول)

Para se chegar à raiz de um verbo (três letras) elimine, em geral, a primeira letra "m" da palavra e depois a vogal, se houver. Por exemplo (مكتوب ), escrito, ou (مكتب ), escritório, fica (كتب ), escrever.

A partir da raiz, o agente da ação é definido mediante da introdução do alef após a primeita letra. Por exemplo: (كتب), escrever, fica (كاتب), escritor ; (شرب), beber, fica (شارب), pinguço; (لعب), jogar, vira (لاعب), jogador e (عمل) fazer, vira (عامل)trabalhador.

Também a partir da raiz se chega à ação concluída do verbo colocando-se a consoante "m" inicial e uma vogal antes da última letra, geralmente o "u". Por exemplo: (كتب ) fica (مكتوب) escrito ou enviar (بعت) fica enviado (مبعوت)
Estudar, daras (درس) dá origem a estudante, dares (دارس) e estudado, madrus (مدروس)

pomar - bustan (بستان)
piscina - masbahh (مسبح)
terço - masbahha (مسبحة)

Dars

sangue - dam - دم ; sangues - dimá - دماء
fique quieto(a) - isquit(e) - أسكت أسكتي
inimigo - a'duu - عدو ; inimigos - a'adá - أعداء
seus inimigos - a'ada-con - أعداءكون
o inimigo israelense - el a'duu el israeili (العدو الاسرائيلي)
fronteira - hhudud (حدود)
cigarro = soprar - nafekh - نفخ
fumar - dukhen - أنا ما بدخن
fumaça - dukhán - ما في دخان بلا نار
proibido fumar - mmnua' el tadkhine ( ممنوع التدخين )
proibido fotografar - mmnua' el taSuir ( ممنوع التصوير )
zona militar - mantQa a'skaria (منطقة عسكرية )
madeira - khachab (خشب )
a menos que - illa iza
informante, contato - makhárabat (المخابرات السورية )
não comecei a guerra - ma akhada el hharb
armadilha - fakhkh (فخخ )
julgamento - muhhákama (محاكمة )
advogado - muhhami (محامي )
absurdo, impossível - muhhal (محال )
impossível! - mustahhil (مستحيل )

Hue ueSel men el maktab bel leil u sa-al martu chu fi ma fi u iza el a'cha kan jahez. Martu jauebet enu ma fi chei u ma fi chei lal a'cha camen. Lama hie sa-alet iza hue kan a'm etzaker ai yom liom hue Qal "bel chaher au bel juma'?"
Hie Qalet enu hue nesnes ktir u Qaletu la yahhud duch u yelbes tiab hellue la enu henne lazen yruhhu al maTam.
Lama hue sa-al chu el munasabe hie Qalet enu ma fi chei muhen ktir, bas a'id zauajon.
"Assef, ya hhabibiti" hue Qal, "ana kont machghul ktir bel choghel u necit kullíã"
"ma fi michkle" hie Qalet, "yala, ruhh u hhaDer hallac la enu nahha bedna nruhh a maTam manu rahhiS"
"Akid, hallini ikhtaru" hue Qal, "chu bedna na'mel ba'd el maTam?"
"ma chei, ya ruhhi; a'm ensa yalli kan, ana bkhaf rassi bedu yjua'ni ktir, hie Qalet a'm teDhhak (rindo)

Chu hie ma kanet ta'ref enu kan fi haffle-mufaja'-a kbire hhaDerla ma' cul el aile u cul el majmuat el refiQ el Qarib

Dars

Besm_el ab u_el eben u_el ruhh el Qudus - بسم الآب و الإبن و الروح القدس - Illáh uahhed, Amin

Desculpe - Assef(e) (آسف)
Prepare - hhaDer (حضر)
Hhana byebat barQeie (telegrama) la martu Hhane: hh8
hhabibt hhane:
hhabibec hhana hha_yuSal hhalan, hhadere hhalic

Emir a'm yehhki ma' martu:
E- Ya hhabibte! El a'cha jahez?
M- La, ya ruhhi; chu bedac la hhaDerlac?
E- Ente btederi ta'meli chu bedic.
M- Enta ulli!
E- Lakan, a'melili kibe u hhaDer hhalic la eni bedi ahhudic al masrahh ba'd el a'cha.
M- Leich? chu el munasabe?
E- Ente nesiti? Lion a'id zauajna. casado - mutazauuij (متزوج)

El dars el thámen - arba' , 27 ailul

Chu liom? Liom el arbe' - شو ليوم؟ ليوم الربع
Adeich be charer? saba' u a'charin bel charer - أديش بيشرير؟ سابع و عشرين بالشرير

Gheir checkl = diferentemente
insann(e) = humano
bachar(e) = humano
jism (u) el insann = jismul insann = corpo humano
ráss = cabeça; rassi = minha.. - راس راسي
pescoço = ráQbe; ráQbti = meu..
ombro = kíff; kíffi = meu..
sáder = peito; sáder el beit = parte nobre da casa
Qalb = coração; Qalb el balad = centro da cidade
?? = kfuf = كفوف
costas = Dahr
mão ou braço = id
perna ou pé = ejr (rejl)
cocha = fakhdh
joelho = rékbe; rekbti = meu..
bunda = Tiz - طيز
dedo= eSba' - إصبع ; dedos = aSebea
unha = uDfer; unhas = aDáfer
estômago = máde - معدة

y-ujá-ni = órgão masculino me dói
t-ujá-ni = órgão feminino me dói
y-ujá-u-ni = órgãos me doem
como regra geral, são femininos os órgãos que têm duas partes simétricas: braços, pernas, rins, etc
batni a'm yujáni
tizi a'm tujáni
rakbti a'm tujáni

fáDi = vazio, desocupado; ana fáDi
melianan = cheio; machghule = ocupado

kurat el Qadam = futebol; kurat el salle = basquetebol; kurat el taira; kurat el id; kurat el taule

nauari = cigano; nauarie = cigana (ou persa); teQra el káf = ler a palma da mão
Dars
região - manTeQa (منطقة); manTeQa(t) el charQ el awsaT
engajados - multazimun (ملتزمون)
sámea' kif? (سامع كيف؟)
minuto(s) - (دقيقة ـ دقائق)

O gerúndio de um verbo se forma da mesma maneira da formação do seu agente, ou seja, introduzindo o alef após a primeira letra. Quando o vervo já tem o alef no meio (grupo 1) o segundo alef assume a forma (ئ)
O ato concluído do verbo se forma (lembra?) colocando o m no início e uma vogal (geralmente o u) antes da última letra
Assim:
a- (فعل ـ فاعل ـ مفعول)
b- (كتب ـ كاتب ـ مكتوب)
c- (سمع ـ سامع)
d- (راح ـ رائح)
e- (نام ـ نائم)
f- (سكن ـ ساكن)
g- (عاش ـ عائش)

Você ainda está aqui? - Ba'dac houne? (بعدك هون؟)
Ba'dcon houne? (بعدكن هون؟)

Egocêntrico - chayef hhalu ktir (شائف حالو كثير) - hhal (حالة) significa "situação" , da mesma forma que "machi el hhal"
Hie btchuf hhala ktir (هي بتشوف حالا كثي)

O seu valor é muito caro - Qimtac ghalie ktir

entre! - dakhel! (داخل)
exterior - kharej (خارج)

hharam (حرم) - pecado
gharam (غرم) - paixão


Dars

menino - Sabi - Sabiein - Sebian
menina - bent - bentein - banát
rapaz - chab - chabein - chabáb
moça - Sabie - Sabietein - Sabáia
homem - rajul - rajulein - rejál (Zalami)
mulher - mara - tentein nessuán - nessuán

filho - ebn (ابن) ; filhos - ebná (ابناء)
filha - bint (بنت) ; filhas - banát (بنات) ou, menos usado, ebna (ابنة) ; filhas - ebnat (ابنات)
neto - ebn binti ; neta - bint binti

Dars

Tauil balac ya zalami! Alongue a sua mente homem
por exemplo - methlan (مثلآ)
ruhh chuf choghelac ; ruhhi chufi choghelic bel ZabT - exatamente
bel munasabi ...- a propósito...
Caminhada/cooper - machi (مشي)
ta' , ta'i - imperativo do verbo eji (Iza ma a’m ta’meli chei, ana a’m a’mel ahui, ta’i chrabi ma’i.)
sentiu movimento - hhas a'hharake (حس عحركة )
desde aquela época - men hadec el uaet la liom
cada um - cul uahhed
a dança - el raQs (الرقص)


Ganhar - rabahh (ربح) ; erbahh (ربح); rabahht (ربحت)
Perder(objeto) khásir (خسر) ; ekhsir (خسر) ; khasirt ()
Pagar ou Empurrar(porta, por ex.) - dfa' (دفع) ; edfa' (دفع) ; dfa't (دفعت)
Sacar ou Puxar(porta, por ex.) - sahhab (سحب) ; eshhab (سحب) ; sahhabt (سحبت)

Será.. ? Ia tara? (يا ترى؟)
eu não penso a não ser nela - ma bfaker be gheira (ما بفكر بغيرا)
Acabou - khalleS (خلص)

Encontrar-se - iltaQa (التقى ) ; hue ialtaQi (يلتقي) ; hie taltaQi (تلتقي)
رايس تلتقي وزيري الدفاع والخارجية الاسرائيليين

Dars
عن سميرة
سميرة هي اجمل صبية ـ فتاة ـ في المدينة . كل شي في وجتها حلو، الشعر و العين و الفم و الأسنان
جسمها كامل من الرأس لالقدم
اضافة، هي ذكية كثير و بتحكي عدة لغات
هي محامية من السنة الماضية و بتشتغل مع المحامي احمد بمكتبو
عائلة سميرة عندا مزرعة كبيرة ببلد قريب
لا غرابة، كل شباب البلد كانو عم يحبو يتجوزها،بس هي ما قصدا هيك. هي ذكية كفاية لا ما تخسر حريتا قبل تسافر كثير و تعرف العالم
بيد أن، هي ما بدا ترفض الصداقة مع نبيل ، اذا بيحبو، لانو هو من جيلا و شب من عائلة مليحة و معروفة

Dars
نشرة الأَخْبارالثانية و الربع من اذاعة صوت لبنان ليوم الخميس واحد و عشرون تسعة الفين و ستة تبش عبر الانترنت على .. و عبر اذاعة الشرق الأوسط في كندا و أيضآ عبر خدمة ألو بيروت
Nachrá el akhbar (el thania u eroba') men idhaa't sawt libnan la liom el khamis uahhed u a'charin tesa' alfein u sit (21/9/2006) tubath a'ber el internet a'la www.vdl.com.lb u a'ber " idhaa't charQ el awsat " fi Canada u aiDan a'ber khadmat " Alô Beirut "


Jurar - hhalaf (حلف) ; ahhlif (حلف) ; hhalaft (حلفت)
Jure! - ahhalaf! (أحلف) ; não jure! - ma tahhlif (ما تحلف)
Juro pela minha honra.
Jure por algo caro - ahhalaf la chei gháli (أحلف لشي غالي)

As palavras latinas tipo alface, almofada, alfaiate, alforge, etc são derivadas do árabe praticamente pela troca do KH pelo F: el khás = alface, el mekhade = almofada, el khaiat = alfaiate, etc, etc.

El hadie elli Sami bedu ya'Ti la Marian: Qamis, sa'a (relógio), khaten (anel), dhaháb (ذهب) (jóia), esuára (إسوارة), hhalaQa (حلقة)(brinco) - hhalaQ é cortar cabelo ou fazer a barba - , a'Qad lulu (colar de pérolas), fuDa (فضة) (prata), almás (الماس) (diamante)

a'Tini fikra - me dê uma idéia
ma' enu - apezar do que
nos a' nos - mais ou menos
leisa (ليسَ) - não ser, não estar

hhata iza, illa iza, ma' enu (apesar de), bel Qalil (pelo menos)
yom el mar-a el a'alami - dia internacional da mulher
mulher - mar-a (مراءة); sopa - marQa (مرقة) -- a pronúncia é praticamente a mesma, o que permite uma série de trocadilhos
data - tárikh (تاريخ)


الجمعة 26 كانون الثاني 2007

diminuindo, abater - khafaD (خفض)
crescendo - tSa'id (تصعيد)
arma, força - silahh (سلاح)
paz - salam ( سلام)

oposição - mua'áraDa (معارضة)
poder - Qadir (قدر)
medida - Qadar (قدر)

presidente do corpo do conselho do MustaQbal - raís kutula el mustaQbal el níabía (رئيس كتلة المستقبل النيابية )
deputação - níaba (نيابة )

ao vivo, direto - mubáchar (مباشر )

Verbos SER/ESTAR
1- kan, ykun = ser, estar
2- Sar, ySir = já ser (mudando de estado) Ex.: kan bard, Sar chaub
3- leisa = não ser: ana lastu (أنا لست), enta lasta (أنت لست), ente laste (أنت لست ), hue leisa (هو ليس), hie leisat (هي ليست) ,nahhna leisna (نحن ليسنا), entom leistom (أنتم ليستم), henne leisu (هم ليسوا) - colocar Damma, fathha e kasra conforme requerido pela pronúncia.
4- ma zal = ainda ser, estar (ما زال)
5- ma dama = enquanto ser, estar (ما دام)


الدروس في شباط 2007

prisão - ia'tiQál (اعتقال)
espião - jásuus (جاسوس); pessoa - chakhS (شخص)
período de tempo - fatra (الفترة الممتدة بين الاول و التاسع)
أنا كنت مرشخ شوي بعض جمعة الماضية. كانت في حرارة واطية بس أنا مليح هلق،نشكرالله

carnaval - el marfa' (المرفع)
vice(s), deputado(s) - na-ib , nuuab (نائب، نواب )
impossível - mustahhil, gheir mumken (مستحيل، غير ممكن )
grátis - majánan, be balach (مجانآ، ببلش )
edificar, construir - chaiid (شيد)
começar, iniciar - bedaa (بدأ)
crítica - intiQád, criticar - yntaQda (انتقاد)
teimosia - a'inád (عناد)
ruga, dobra - ghuDun (غضون)
imediato, ao vivo - mubáchar; imediatamente - mubáchara (مباشر، مبلشرة )
expectativa, espera - tauaQua' (ما في توقع كبير )
dúvida - chak; duvidar - chaka (شك)


sobre paixão, horror, amor e sinceridade - a'n el a'uchQ u el haul u el hhob u el ikhláS
(عن العشق و الهول و الحب و الاخلاص)

الجمعة 16 آذار 2007
Chuf bel D&S muhhadathe bein Riad u Chad: Chad chahhád (شحاذ mendigo) hue byechhhád. hue bya'mel hhalu aa'ma (finge ser cego اعمى ـ عمياء)
hue bychuf hhalu ktir - convencido, presunçoso
mudo(a) - akhras, kharsa - (أخرس ـ خرساء)
surdo(a) - aTrach, Tarcha - (أطرش ـ طرشاء)

niial (نيال) niialac chu a' balac
virtude - hhalal
dinheiro, fortuna, bem - mal (مال) - men mal Allah
promessa - ua'd - (وعد) - a promessa livre é dívida - ua'd el hhar dain - (وعد الحر دين)
دين sem o fatha fica din = religião
experimentar - duQ - (ذوق)


الأربعاء
16 أيار 2007

caverna (s) - kahf, kahuf (كهف, كهوف)
pode também ser maghára (مغارة) - maghára ja'ita, gruta famosa na Síria (مغارة جعيتا) - ou maghára beit lahm, gruta de Belém (مغارة بيت لهم) , aparentemente "casa de carne" mas que pode ser "casa de pão" , lahmu em aramaico
tenda - khaima (خَيْمَة) - khaima fi el Sahhra (خيمة في الصحراء)
sarau (hhafle be leil) - sahra (سهرة)
insone - sahrán (سهران) - el Qmar el sahrán (القمر السهران)

المهم الخِلْقَة سليمة
el muhem el khil-a salima
o importante é o nascimento com saúde


2007 23/30 أيار
votação, plebicito - taSuit (تَصْوِيت) . lembrar de voz - Saut (صَوْت)
terrorismo - arhab ou irhab (إِرْهاب)
tárikh (تَارِيخ) pode ser data ou história.
atualizado - hhadth el sa'a (حَدَّثَ الساعة); hhadth = acontecimento e ahhdáth (أحداث)acontecimentos; mesma lei de formação de plural de (خَبَر), notícia e (أَخْبار), notícias, noticiário
ao vivo - mubáchar (مباشر) ou a'la el haua (على الهَوَاء)
gravado - musajil (مُسَجَّل)
costume - a'ade (عادة) (عادات) - como de costume - bela'ade (بالعادة)
World Trade Center - markz el tijari el a'alami (مَرْكَز التِجَارِيّ العالَمِيّ)


atenção internacional - ihtamám el dauli (اِهْتِمام الدولي) ;
em adição à atenção internacional ( بالاضافة الى الاهتمام الدولي)
estabilidade - istiQrar (اِسْتِقْرار) - estabilidade do estado libanês (استقرار دَوْلَة اللبنانية)

combate - ichtibak (إشتباك)

infelizmente - lel-assaf (لِلأَسَف)
ó meu Deus - ia! laTif (يا لطيف)
imprensa - sihhafa (صِحَافَة)
ao contrário - bel a'x (بالعكس)
com base em - a'la asás (على أساس )
então, portanto - u hakadha (و هَكَذَا)
o importante é a intenção - el muhem el nie (المهم النية)


حُزَيْرَان

أنا كنتُ بدي إسحب مصاري لَإدفعلَك بس نسيت كملاً. بقدر إعطيك شيك؟

Quem vai se embebedar não conta os copos (مين بدو يسكر ما بيعد قداح)

الأربعاء 13 حزيران 2007

hada el e-mail men okhti Sahar men Suria!!! fih nekte (piada) a'n el Hamasneh (حماصنة)(Povo de Homs!!!! tipo as piadas dos Portuguêses) (methl el nekat el burtughese)

bucra bnchuf bel dars!



حمصي ساوى عملية إنتحارية دخل وسط مجموعة من الاسرائيلية و طعن حاله بالسكين.مات أربعة من الضحك
حقوق التداول للحماصنة و أقربائهم. يمنع تصديرها لجهات معادية
Direitos negociados para os Hamasneh e seus próximos. Proibido (مَمْنُوع) sua exportação para direções inimigas

mem durus el maDie:
saudade - mishtáQ(e) (مشتاق مشتاقة مشتاقلك)


ministro eletricidade e energia - uzir el kahraba u el TalQa ( وزير الكهرباء والطاقة)

por outro lado - u min jiha akhara (ومن جهة اخرى)