| A galinha se banhou com Head & Showlders ( shampoo anti caspa ) então botou ovos sem casca em árabe casca e caspa são a mesma palavra | دجاجة تحممت بهد اند شولدرز فباضت بيضه من غير قشره |
| O idiota acredita que o diabo esperto (inteligente) vai estudar com ele. ghabi = idiota (m) (pronuncia rrabi) = ajdab (اجدب) ou majdub (مجدوب) | في واحد غبي عرف أن الشيطان شاطر راح يدرس معه |
| A idiota sem que nem porque quer agradar seu marido na noite do seu casamento , disse a ele: estou grávida! ghabie = idiota (f) | في واحدة غبية بدها تفّرح زوجها ليلة عرسها، قالت له: أنـــا حامل |
| O idiota disse para o seu amigo: se advinhar o que tem na sacola te dau dela um peixe. Disse a ele seu amigo: o mar | غبي قال لصديقه: اذا عرفت شوفي بالكيس بعطيك منه سمكة. قال له صديقه: بحر |
| A professora diz ao menino:: conte até 5 que eu te dao um beijo. Ele disse: então contei até dez para você sair comigo. mudarrese (não é madrase!!) = me'aleme | مدرسه تقول للطفل: عد للخمسه بعطيك بوسه. قال: واذا عديت للعشرة بتطلعي معي |
| O drogado pergunta: hoje é sábado e não é domingo? Disseram a ele: segunda-feira (ou os dois) . Ele disse: Deus sela louvado, tudo junto? mijtmaín vem de reunião (اِجْتَمَعَ) | حشاش يسأل: اليوم السبت ولا الأحد؟ قالوا له: الإثنين. قال: ماشاء الله كلهم مجتمعين؟ |
| O burrinho perguntou à sua mãe: quando vou casar? Ela disse para ele: quando estiver crescido e se tornar burro como seu pai. | جحش سأل أمه: امتا بدي اتجوز؟ قالتله: لما بتكبر وتصير حمار مثل أبوك |
| O idiota falou: tudo bem que América acusou dois alunos e não a escola inteira | غبي قال: كويس أنه امريكا اتهمت طالبان و ما اتهمت المدرسه كلها |
| Ela pergunta sobre seu filho perdido falaram para ela: se filho "hhalal" (contrário de hharam) ele volta. ela disse "uli" (expressão de reprovação ulac, ulic..) vão os filhos | وحده تسأل عن ابنها الضائع قالو لها: اذا ابن حلال بيرجع قالت ولـــي راح الولد |
| O idiota com ele sua granada de mão ... Falaram pra ele: vai explodir. Ele disse: tenho comigo uma outra | غبي معه قنبله يدويه قالوا له: راح تنفجر قال: معي وحده ثانيه |
| Uma vez o anão espirrou... bateu a sua cabeça no chão. Qazam = anão | مـره قـزم عـطـس ... خـبـط راسـه فـي الارض |
| Professor de Química (teve) dádiva de um filho . então o chamou Sami Óxido deCcarbono ( CO2 ثاني أكسيد كربون) | أستاذ كيمياء رزق بولد .... فسماه سامي أكسيد الكربون |
| Tem na formiga marcas de cor azul, por que? porque tem pegadas do elefante (fil) nela | في نمله لونها ازرق ليش؟ لأنه في فيل دعس عليها |
| Um vesgo sentiu frio e estava dormindo...levantou e cobriu seu irmão vesgo - ahhwal (اِحْوَلَّ) | واحـد احـول حـس بالـبـرد وهـو نـايـم ... قـام وغـطـى اخـوه |
| Disse para o seu marido: nosso vizinho não sai de casa sem beijar a mulher dela. Por que você não faz como ele? Respondeu a ela: ele está de acordo? | وحده قالت لزوجها: جارنا كل ما طلع من البيت بيبوس مرته ليش انت ما بتعمل متله؟ جاوبها: بتظني بتوافق |
gasto, despesa - (مَصْرُوف) gasto em casa (مصروف البيت عم يصير كبير كثير ) banco (مَصْرِف) gastar dinheiro, ou câmbio - Saraf (صَرَّفَ) gastador - Sáref (صارف) cambista - Saráf (صَرَّاف) ganho - rabehh (رَبَّحَ) perda - khasára (خَسَارَة) hie hhamel u ma bte-der thhamel chei thiQil (هي حمل و ما بتقدر تحمل شي ثقيل ) Calma, fique frio, etc = (طول بلك يا زلمة) , conte até dez (عد للعشرة) subir ou sair - Talea' (طَلَعَ) descer - nezel (نَزَلَ) - nezel min Saiara tudo que sobe desce - kul Talea' uaraha nazle (كل طلع وراها نزلة ) o dinheiro honesto não se perde - el mal hhalal ma byDia' (المال الحل ما بيضيع ) bateu a sua cabeça na mesa - khabaT rasu bel Taule (خبط راسه بالطولة) sentir - hhas (حس) - sensível - hhassas (حَسَّاس) sensibilidade, ou alergia - hhassassie (حَسَّاسِيَّة) (حس بالبرد، حس بالشوب، حس بالعطش، حس بالجوع) |
sábado, 26 de abril de 2008
الاثنين 28 نيسان 2008
segunda-feira, 7 de abril de 2008
رسالة من أم حمصيه لابنتها - الاثنين 14 نيسان 2008
batismo - (عماد ، عمادة ، معمودية) (مَعْمُودِيَّة)
pia batismal (جرن المعمودية) - jurn (جُرْن) = através
João Batista batizou Jesus - (يوحنا المعمدان عمد يسوع) - Jesus (يَسُوع - المَسِيح)
João o mensageiro - ( يوحنا الرسول)
atos dos mensageiros - aa'mál el rusul (أعمال الرسل )
Os 4 evangelhos - el anájil el arba (الأناجيل الأرب)
Questionador(?) santo Paulo - sáil el Qarís búlus ( سائل القريس بولس )
ابنتي الحبيبة..
أكتب لكِ بعض الكلمات لتعرفي أنني أكتب لكِ، لذلك إذا وصلتكِ رسالتي هذه، فإن هذه ستكون إشارة أنها وصلتكِ.
إذا لم تصلكِ، فأخبريني، لكي أرسلها لكِ مرة أخرى. أنا اكتب لكِ ببطء لأنني أعرف أنكِ لا تقرئين بسرعة.
في الآونة الأخيرة.. قرأ والدكِ بحثا يشير إلى أن غالبية الحوادث تحدث على بعد كيلومترات قليلة من بيتنا، ولهذا السبب قررنا أن ننتقل للسكن في شقة جديدة، البيت رائع، فيه غسالة، ولكني لا أعرف إن كانت تعمل أم لا! البارحة وضعت فيها بعض الغسيل، سحبت الخيط الذي فوقها فاختفى كل الغسيل! ولهذا فإنني أبحث عن كراسة الإرشاد للمستخدم.
إن الطقس هنا رائع، ففي الأسبوع الماضي تساقطت الأمطار مرتين فقط، المرة الأولى استمر المطر ثلاثة أيام، والمرة الثانية 4 أيام.
بالنسبة للمعطف الذي كنتِ تبحثين عنه، فان خالكِ يوسف قال انه إذا قُمتِ بإرساله مع الأزرار فان ذلك سيكلف كثيرا لأن أزراره ثقيلة جدا، لذلك قُمتُ بنزع الأزرار ووضعتها في أحد جيوب المعطف
بالمناسبة فان والدكِ وجد عملا بعد طول انتظار.. ويوجد تحته ما يقارب 500 شخص! تصوري؟!
نعم هذا حقيقي.. فهو يقوم بتنظيف الأعشاب في المقبرة.
أُختكِ منى التي تزوجت هي الآن بانتظار مناسبة مفرحة! ولكننا لا نعرف حتى الآن جنس المولود، ولذلك فلن يكون بإمكاني إخباركِ إذا كنتِ ستصبحين خالة أو عمّة! على فكرة.. إذا رُزِقَت بطفلة فسوف تُسميها على اسمي... هذه أول مرة اسمع فيها أحد يسمي ابنته ماما!!
أخوكِ رائد وقع في مشكلة كبيرة.. فقد اقفل سيارته والمفاتيح بداخلها، واضطر للعودة للبيت مشيا ليجلب المفتاح الآخر.. لكي يخرجنا من داخلها.
وقبل أن أُنهي إذا صادفتِ ابنة خالتكِ آمال، سلِّمي عليها بإسمي، ولكن إذا لم يصدف أن التقيتما فلا تقولي لها شيئا.
مع حبي.. أمك الحنونة
ملاحظة: أردتُ أن أضع لكِ بعض النقود في المُغلّف، لكني مع الأسف تذكرت ذلك بعد أن أغلقته
pia batismal (جرن المعمودية) - jurn (جُرْن) = através
João Batista batizou Jesus - (يوحنا المعمدان عمد يسوع) - Jesus (يَسُوع - المَسِيح)
João o mensageiro - ( يوحنا الرسول)
atos dos mensageiros - aa'mál el rusul (أعمال الرسل )
Os 4 evangelhos - el anájil el arba (الأناجيل الأرب)
Questionador(?) santo Paulo - sáil el Qarís búlus ( سائل القريس بولس )
|
|
رسالة من أم حمصيه لابنتها
ابنتي الحبيبة..
أكتب لكِ بعض الكلمات لتعرفي أنني أكتب لكِ، لذلك إذا وصلتكِ رسالتي هذه، فإن هذه ستكون إشارة أنها وصلتكِ.
إذا لم تصلكِ، فأخبريني، لكي أرسلها لكِ مرة أخرى. أنا اكتب لكِ ببطء لأنني أعرف أنكِ لا تقرئين بسرعة.
في الآونة الأخيرة.. قرأ والدكِ بحثا يشير إلى أن غالبية الحوادث تحدث على بعد كيلومترات قليلة من بيتنا، ولهذا السبب قررنا أن ننتقل للسكن في شقة جديدة، البيت رائع، فيه غسالة، ولكني لا أعرف إن كانت تعمل أم لا! البارحة وضعت فيها بعض الغسيل، سحبت الخيط الذي فوقها فاختفى كل الغسيل! ولهذا فإنني أبحث عن كراسة الإرشاد للمستخدم.
إن الطقس هنا رائع، ففي الأسبوع الماضي تساقطت الأمطار مرتين فقط، المرة الأولى استمر المطر ثلاثة أيام، والمرة الثانية 4 أيام.
بالنسبة للمعطف الذي كنتِ تبحثين عنه، فان خالكِ يوسف قال انه إذا قُمتِ بإرساله مع الأزرار فان ذلك سيكلف كثيرا لأن أزراره ثقيلة جدا، لذلك قُمتُ بنزع الأزرار ووضعتها في أحد جيوب المعطف
بالمناسبة فان والدكِ وجد عملا بعد طول انتظار.. ويوجد تحته ما يقارب 500 شخص! تصوري؟!
نعم هذا حقيقي.. فهو يقوم بتنظيف الأعشاب في المقبرة.
أُختكِ منى التي تزوجت هي الآن بانتظار مناسبة مفرحة! ولكننا لا نعرف حتى الآن جنس المولود، ولذلك فلن يكون بإمكاني إخباركِ إذا كنتِ ستصبحين خالة أو عمّة! على فكرة.. إذا رُزِقَت بطفلة فسوف تُسميها على اسمي... هذه أول مرة اسمع فيها أحد يسمي ابنته ماما!!
أخوكِ رائد وقع في مشكلة كبيرة.. فقد اقفل سيارته والمفاتيح بداخلها، واضطر للعودة للبيت مشيا ليجلب المفتاح الآخر.. لكي يخرجنا من داخلها.
وقبل أن أُنهي إذا صادفتِ ابنة خالتكِ آمال، سلِّمي عليها بإسمي، ولكن إذا لم يصدف أن التقيتما فلا تقولي لها شيئا.
مع حبي.. أمك الحنونة
ملاحظة: أردتُ أن أضع لكِ بعض النقود في المُغلّف، لكني مع الأسف تذكرت ذلك بعد أن أغلقته
Minha filha querida
Te escrevo algumas palavras para você saber que eu te escrevo, portanto se chegou a você esta minha carta ficará presumido que ela chegou a você.
Se não a recebeu, avise-me que eu vou enviá-la a você novamente. eu te escrevo devagar porque eu sei que você não lê depressa.
Recentemente.. (آوِنَة = período de tempo) leio.. papel (estudo, tese) do seu pai indica que a maioria dos acidentes acontecem no raio de alguns poucos quilômetros da nossa casa e este é o porquê decidimos nos mudar para morar em uma casa nova, uma casa maravilhosa, tem lavadora, mas eu não sei se ela estava funcionando ou não! Ontem pus nela algumas roupas sujas, puxei o cordão que estava em cima dela e desapareceu toda a roupa suja! eu portanto procuro o manual de instruções ao usuário.
O tempo aqui está excelente, na semana passada caiu (تَسَاقَطَ) a chuva duas vezes apenas, a primeira vez durou (اِسْتَمَرَّ) a chuva três dias e na segunda vez 4 dias.
Quanto ao casaco que você estava procurando (considerando), o seu tio Youssef disse que se posto na carta com os botões, então vai custar muito porque seus botões são pesados demais, portanto arranquei os botões e os coloquei nos bolsos do casaco.
A propósito, seu pai encontrou trabalho após longa espera... e havia abaixo dele próximo 500 pessoas! Percebe?!
Sim, é verdade.. porque ele limpou o mato do cemitério.
Sua irmã Muna que casou está agora na espera ocasião feliz, mas nós não sabemos até agora o sexo do bêbê (مَوْلُود), razão pela qual não estar em nós te comunicar se você é tia por parte de mãe ou de pai! olha a idéia... se abençoados (رُزِقَ) com uma menina ela levará o meu nome.. esta é a primeira vez que ouço que alguém vai chamar a filha de mama!!
Seu irmão Raied se meteu num problema grande... sem querer fechou seu carro e a chave dentro dele e teve que fazer a volta à casa a pé (مَشَى) para pegar a outra chave.. para nos tirar de dentro dele.
E antes de eu terminar, se encontrar sua prima (filha da sua tia materna) Amal dê a ela abraço em meu nome, mas se não a encontrar não diga nada nossa a ela.
com o meu amor.. sua mãe apaixonada
PS: queria por para você algum dinheiro no envelope, mas, com pesar, só me lembrei depois de fechá-lo
ziád rahhbáni (زياد رحباني) ibn Feiruz u najm el film "Taiara men uaraQ"
por exemplo - mathalan (مثلآ)
a propósito - bel munásabe ( بالمناسبة) au a'la fikra (على فكرة )
principalmente - kháSatan (خاصةً)
em verdade - hada 7QiQi au bel hhaQiQa (يالحقيقة)
como está o tempo hoje? kif el Tas el lion? (كيف الطقس اليوم؟)
escravo de Deus - a'bd Allah (عبد الله) escravos - a'bíd (عبيد)
branco - abiaD (أبيض) - plural - bíD (بيض)
desejo - chauQ (شوق)
Te escrevo algumas palavras para você saber que eu te escrevo, portanto se chegou a você esta minha carta ficará presumido que ela chegou a você.
Se não a recebeu, avise-me que eu vou enviá-la a você novamente. eu te escrevo devagar porque eu sei que você não lê depressa.
Recentemente.. (آوِنَة = período de tempo) leio.. papel (estudo, tese) do seu pai indica que a maioria dos acidentes acontecem no raio de alguns poucos quilômetros da nossa casa e este é o porquê decidimos nos mudar para morar em uma casa nova, uma casa maravilhosa, tem lavadora, mas eu não sei se ela estava funcionando ou não! Ontem pus nela algumas roupas sujas, puxei o cordão que estava em cima dela e desapareceu toda a roupa suja! eu portanto procuro o manual de instruções ao usuário.
O tempo aqui está excelente, na semana passada caiu (تَسَاقَطَ) a chuva duas vezes apenas, a primeira vez durou (اِسْتَمَرَّ) a chuva três dias e na segunda vez 4 dias.
Quanto ao casaco que você estava procurando (considerando), o seu tio Youssef disse que se posto na carta com os botões, então vai custar muito porque seus botões são pesados demais, portanto arranquei os botões e os coloquei nos bolsos do casaco.
A propósito, seu pai encontrou trabalho após longa espera... e havia abaixo dele próximo 500 pessoas! Percebe?!
Sim, é verdade.. porque ele limpou o mato do cemitério.
Sua irmã Muna que casou está agora na espera ocasião feliz, mas nós não sabemos até agora o sexo do bêbê (مَوْلُود), razão pela qual não estar em nós te comunicar se você é tia por parte de mãe ou de pai! olha a idéia... se abençoados (رُزِقَ) com uma menina ela levará o meu nome.. esta é a primeira vez que ouço que alguém vai chamar a filha de mama!!
Seu irmão Raied se meteu num problema grande... sem querer fechou seu carro e a chave dentro dele e teve que fazer a volta à casa a pé (مَشَى) para pegar a outra chave.. para nos tirar de dentro dele.
E antes de eu terminar, se encontrar sua prima (filha da sua tia materna) Amal dê a ela abraço em meu nome, mas se não a encontrar não diga nada nossa a ela.
com o meu amor.. sua mãe apaixonada
PS: queria por para você algum dinheiro no envelope, mas, com pesar, só me lembrei depois de fechá-lo
mufakera men el dars
ziád rahhbáni (زياد رحباني) ibn Feiruz u najm el film "Taiara men uaraQ"
por exemplo - mathalan (مثلآ)
a propósito - bel munásabe ( بالمناسبة) au a'la fikra (على فكرة )
principalmente - kháSatan (خاصةً)
em verdade - hada 7QiQi au bel hhaQiQa (يالحقيقة)
como está o tempo hoje? kif el Tas el lion? (كيف الطقس اليوم؟)
escravo de Deus - a'bd Allah (عبد الله) escravos - a'bíd (عبيد)
branco - abiaD (أبيض) - plural - bíD (بيض)
desejo - chauQ (شوق)
أبو العبد وإم العبد بيستخدموا شيفرة بينهم كلمة " مكالمة " لما بدّن يمارسو الجنس
عشان ما ينتبه عليهن ابنن عبودي
وفي يوم من الايام كانت إم العبد زعلانة من ابو العبد
ولكن ابو العبد اجا على بالو ينام معاها ، فبعت " عبودي " لعند امه وقال له : قول لإمك البابا بدّو يعمل مكالمة
طبعا ً إم العبد زعلانة ، فقالت لـ "عبودي " قول لأبوك التليفون خربان
انجن ابو العبد وبعت عبودي لعند إم العبد ، وقال له : قول لإمك اذا ما خليتي البابا يعمل المكالمة بدّو يطلع يعملها برّيت البيت
إم العبد : قول لأبوك اذا عمل المكالمة برّيت البيت ، الماما بدها تعمل البيت سنترال
عشان ما ينتبه عليهن ابنن عبودي
وفي يوم من الايام كانت إم العبد زعلانة من ابو العبد
ولكن ابو العبد اجا على بالو ينام معاها ، فبعت " عبودي " لعند امه وقال له : قول لإمك البابا بدّو يعمل مكالمة
طبعا ً إم العبد زعلانة ، فقالت لـ "عبودي " قول لأبوك التليفون خربان
انجن ابو العبد وبعت عبودي لعند إم العبد ، وقال له : قول لإمك اذا ما خليتي البابا يعمل المكالمة بدّو يطلع يعملها برّيت البيت
إم العبد : قول لأبوك اذا عمل المكالمة برّيت البيت ، الماما بدها تعمل البيت سنترال
Assinar:
Postagens (Atom)